Muhammad 47:11

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَـٰلَهُمْ

47:9That is because they disliked what Allah revealed, so He rendered worthless their deeds.

أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ دَمَّرَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ ۖ وَلِلْكَـٰفِرِينَ أَمْثَـٰلُهَا

47:10Have they not traveled through the land and seen how was the end of those before them? Allah destroyed [everything] over them, and for the disbelievers is something comparable.

ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوْلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَأَنَّ ٱلْكَـٰفِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
This is so for God is the friend of those who believe while the unbelievers have no friend.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
This is because Allah is the Supporter of the believers, whereas the disbelievers do not have any supporter.

Arberry

tanzil.net
That is because God is the Protector of the believers, and that the unbelievers have no protector.

Daryabadi

tanzil.net
That is because Allah is the patron of those who believe, and because the infidels! no patron is theirs.

Hilali & Khan

tanzil.net
That is because Allah is the Maula (Lord, Master, Helper, Protector, etc.) of those who believe, and the disbelievers have no Maula (lord, master, helper, protector, etc.).
That is because God is the Master of those who believe, while the disbelievers have no master.

Maududi

tanzil.net
That is because Allah is the Protector of the believers whereas the unbelievers have none to protect them.

Mubarakpuri

tanzil.net
That is because Allah is the Protector of those who believe, whereas the disbelievers have no protector.

Pickthall

tanzil.net
That is because Allah is patron of those who believe, and because the disbelievers have no patron.
That is because Allah is the protector of the faithful, and because the faithless have no protector.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
that is because Allah is the Guardian of the believers, and the unbelievers have no guardian.

Saheeh International

tanzil.net
That is because Allah is the protector of those who have believed and because the disbelievers have no protector.
God is the guardian of the believers, but the disbelievers have no guardian.
That is because Allah is the Protector of those who believe, and because the unbelievers shall have no protector for them.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
That is because God is the protector of the believers, and those who deny the truth have no protector at all.

Yusuf Ali

tanzil.net
That is because Allah is the Protector of those who believe, but those who reject Allah have no protector.

Transliteration

Thalika bianna Allaha mawla allatheena amanoo waanna alkafireena la mawla lahum

إِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَتَمَتَّعُونَ وَيَأْكُلُونَ كَمَا تَأْكُلُ ٱلْأَنْعَـٰمُ وَٱلنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ

47:12Indeed, Allah will admit those who have believed and done righteous deeds to gardens beneath which rivers flow, but those who disbelieve enjoy themselves and eat as grazing livestock eat, and the Fire will be a residence for them.

وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ هِىَ أَشَدُّ قُوَّةً مِّن قَرْيَتِكَ ٱلَّتِىٓ أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَـٰهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ

47:13And how many a city was stronger than your city [Makkah] which drove you out? We destroyed them; and there was no helper for them.