Al-Jathiyah 45:9

وَيْلٌ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ

45:7Woe to every sinful liar

يَسْمَعُ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

45:8Who hears the verses of Allah recited to him, then persists arrogantly as if he had not heard them. So give him tidings of a painful punishment.

وَإِذَا عَلِمَ مِنْ ءَايَـٰتِنَا شَيْـًٔا ٱتَّخَذَهَا هُزُوًا ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
When he comes to know something of Our messages he makes fun of them: For them is shameful punishment.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And when he comes to know about any of the verses, he mocks at it; for them is a disgraceful punishment.

Arberry

tanzil.net
And when he knows anything of Our signs, he takes them in mockery; those for them awaits a humbling chastisement.

Daryabadi

tanzil.net
And when he cometh to know aught of Our revelations, he taketh it scoffingly. These! theirs shall be a torment ignominous;

Hilali & Khan

tanzil.net
And when he learns something of Our Verses (this Quran), he makes them a jest. For such there will be a humiliating torment.
And when he learns something of Our revelations, he takes them in mockery. For such there is a shameful punishment.

Maududi

tanzil.net
Whenever he comes to know anything of Our Signs, he makes them an object of jest. For such there awaits a humiliating chastisement.

Mubarakpuri

tanzil.net
And when he learns something of Our Ayat, he makes them a jest. For such there will be a humiliating torment.

Pickthall

tanzil.net
And when he knoweth aught of Our revelations he maketh it a jest. For such there is a shameful doom.
Should he learn anything about Our signs, he takes them in derision. For such there is a humiliating punishment.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
As for he who knows something of Our verses and then mocks them for those there is a humiliating punishment.

Saheeh International

tanzil.net
And when he knows anything of Our verses, he takes them in ridicule. Those will have a humiliating punishment.
When he learns about some of Our revelations, he mocks them. Such people will suffer a humiliating torment.
And when he comes to know of any of Our communications, he takes it for a jest; these it is that shall have abasing chastisement.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
When he learns something of Our revelations, he derides them: for such there will be humiliating torment.

Yusuf Ali

tanzil.net
And when he learns something of Our Signs, he takes them in jest: for such there will be a humiliating Penalty.

Transliteration

Waitha AAalima min ayatina shayan ittakhathaha huzuwan olaika lahum AAathabun muheenun

مِّن وَرَآئِهِمْ جَهَنَّمُ ۖ وَلَا يُغْنِى عَنْهُم مَّا كَسَبُوا۟ شَيْـًٔا وَلَا مَا ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْلِيَآءَ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

45:10Before them is Hell, and what they had earned will not avail them at all nor what they had taken besides Allah as allies. And they will have a great punishment.

هَـٰذَا هُدًى ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ

45:11This [Qur'an] is guidance. And those who have disbelieved in the verses of their Lord will have a painful punishment of foul nature.