Al-Jathiyah 45:6

وَفِى خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِن دَآبَّةٍ ءَايَـٰتٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ

45:4And in the creation of yourselves and what He disperses of moving creatures are signs for people who are certain [in faith].

وَٱخْتِلَـٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن رِّزْقٍ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَـٰحِ ءَايَـٰتٌ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ

45:5And [in] the alternation of night and day and [in] what Allah sends down from the sky of provision and gives life thereby to the earth after its lifelessness and [in His] directing of the winds are signs for a people who reason.

تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ ۖ فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَ ٱللَّهِ وَءَايَـٰتِهِۦ يُؤْمِنُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
These are revelations of God which we recite to you correctly: In what other lore but God and His manifestations would they then believe?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
These are the verses of Allah which We recite to you with the truth; so forsaking Allah and His signs, what will they believe in?

Arberry

tanzil.net
Those are the signs of God that We recite to thee in truth; in what manner of discourse then, after God and His signs, will they believe?

Daryabadi

tanzil.net
These are the revelations of Allah which We rehearse Unto thee with truth: in what discourse then, after Allah and His revelations, will they believe?

Hilali & Khan

tanzil.net
These are the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.) of Allah, which We recite to you (O Muhammad SAW) with truth. Then in which speech after Allah and His Ayat will they believe?
These are God’s Verses which We recite to you in truth. In which message, after God and His revelations, will they believe?

Maududi

tanzil.net
These are Allah's Signs that We rehearse to you in Truth. In what kind of discourse after Allah and His Signs will they, then, believe?

Mubarakpuri

tanzil.net
These are the Ayat of Allah, which We recite to you with truth. Then in which speech after Allah and His Ayat will they believe

Pickthall

tanzil.net
These are the portents of Allah which We recite unto thee (Muhammad) with truth. Then in what fact, after Allah and His portents, will they believe?
These are the signs of Allah that We recite for you in truth. So what discourse will they believe after Allah and His signs?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Such are the verses of Allah. We recite them to you in truth. So in what speech, after Allah and His signs, will they believe?

Saheeh International

tanzil.net
These are the verses of Allah which We recite to you in truth. Then in what statement after Allah and His verses will they believe?
These are the revelations of God which We recite to you for a genuine purpose. In what statements other than God's and His revelations will they then believe?
These are the communications of Allah which We recite to you with truth; then in what announcement would they believe after Allah and His communications?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
These are God's revelations, which We recite to you in all truth. But if they deny God and His revelations, in what message will they believe?

Yusuf Ali

tanzil.net
Such are the Signs of Allah, which We rehearse to thee in Truth; then in what exposition will they believe after (rejecting) Allah and His Signs?

Transliteration

Tilka ayatu Allahi natlooha AAalayka bialhaqqi fabiayyi hadeethin baAAda Allahi waayatihi yuminoona

وَيْلٌ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ

45:7Woe to every sinful liar

يَسْمَعُ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

45:8Who hears the verses of Allah recited to him, then persists arrogantly as if he had not heard them. So give him tidings of a painful punishment.