Az-Zukhruf 43:45

فَٱسْتَمْسِكْ بِٱلَّذِىٓ أُوحِىَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ

43:43So adhere to that which is revealed to you. Indeed, you are on a straight path.

وَإِنَّهُۥ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْـَٔلُونَ

43:44And indeed, it is a remembrance for you and your people, and you [all] are going to be questioned.

وَسْـَٔلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَآ أَجَعَلْنَا مِن دُونِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ءَالِهَةً يُعْبَدُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Inquire of apostles We had sent before you if We appointed gods to be worshipped other than Ar-Rahman.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And ask them – did any of the Noble Messengers We sent before you, appoint any other Gods except the Most Gracious, whom they used to worship?

Arberry

tanzil.net
Ask those of Our Messengers We sent before thee: Have We appointed, apart from the All-merciful, gods to be served?

Daryabadi

tanzil.net
And ask thou Our apostles whom We sent before thee: appointed We gods, beside the Compassionate, to be worshipped?

Hilali & Khan

tanzil.net
And ask (O Muhammad SAW) those of Our Messengers whom We sent before you: "Did We ever appoint aliha (gods) to be worshipped besides the Most Beneficent (Allah)?"
Ask those of Our messengers We sent before you: “Did We appoint gods besides the Most Gracious to be worshiped?”

Maududi

tanzil.net
Ask all Our Messengers whom We sent before you whether We had appointed any deities beside the Merciful One to be worshipped.

Mubarakpuri

tanzil.net
And ask whom We sent before you of Our Messengers: "Did We ever appoint gods to be worshipped besides the Most Gracious"

Pickthall

tanzil.net
And ask those of Our messengers whom We sent before thee: Did We ever appoint gods to be worshipped beside the Beneficent?
Ask those of Our apostles We have sent before you: Did We set up any gods to be worshipped besides the All-beneficent?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Ask Our Messengers whom We sent before you if We have ever made gods, other than the Merciful, to be worshipped.

Saheeh International

tanzil.net
And ask those We sent before you of Our messengers; have We made besides the Most Merciful deities to be worshipped?
You can ask Our Messengers whom We sent before you if We had commanded them to worship other gods besides the Beneficent God?"
And ask those of Our apostles whom We sent before you: Did We ever appoint gods to be worshipped besides the Beneficent Allah?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Ask those of Our messengers whom We sent before you, "Did We ever appoint gods to be worshipped besides the Beneficent One?"

Yusuf Ali

tanzil.net
And question thou our messengers whom We sent before thee; did We appoint any deities other than (Allah) Most Gracious, to be worshipped?

Transliteration

Waisal man arsalna min qablika min rusulina ajaAAalna min dooni alrrahmani alihatan yuAAbadoona

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَـٰتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَقَالَ إِنِّى رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

43:46And certainly did We send Moses with Our signs to Pharaoh and his establishment, and he said, "Indeed, I am the messenger of the Lord of the worlds."

فَلَمَّا جَآءَهُم بِـَٔايَـٰتِنَآ إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ

43:47But when he brought them Our signs, at once they laughed at them.