Az-Zukhruf 43:15

لِتَسْتَوُۥا۟ عَلَىٰ ظُهُورِهِۦ ثُمَّ تَذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا ٱسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا۟ سُبْحَـٰنَ ٱلَّذِى سَخَّرَ لَنَا هَـٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُۥ مُقْرِنِينَ

43:13That you may settle yourselves upon their backs and then remember the favor of your Lord when you have settled upon them and say. "Exalted is He who has subjected this to us, and we could not have [otherwise] subdued it.

وَإِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ

43:14And indeed we, to our Lord, will [surely] return."

وَجَعَلُوا۟ لَهُۥ مِنْ عِبَادِهِۦ جُزْءًا ۚ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Yet they make some of His creatures His offspring! Man is surely most ungrateful.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And from* His bondmen, they appointed a portion for Him; man is indeed an open ingrate. (* Appointed some of His creation as His sons and daughters).

Arberry

tanzil.net
Yet they have assigned to Him a part of His own servants! Man is dearly unthankful.

Daryabadi

tanzil.net
And they appoint for Him from His bondmen a part! Verily man is an ingrate manifest.

Hilali & Khan

tanzil.net
Yet they assign to some of His slaves a share with Him (by pretending that He has children, and considering them as equals or co-partners in worship with Him). Verily, man is indeed a manifest ingrate!
Yet they turn one of His servants into a part of Him. Man is clearly ungrateful.

Maududi

tanzil.net
Yet they have made some of His servants a part of Him. Indeed man is most evidently thankless.

Mubarakpuri

tanzil.net
Yet, they assign to some of His servants a share with Him. Verily, man is indeed a manifest ingrate!

Pickthall

tanzil.net
And they allot to Him a portion of His bondmen! Lo! man is verily a mere ingrate.
They ascribe to Him offspring from among His servants! Man is indeed a manifest ingrate.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Yet they assign to Him some of His own (created) worshipers! Clearly, the human is unthankful.

Saheeh International

tanzil.net
But they have attributed to Him from His servants a portion. Indeed, man is clearly ungrateful.
The pagans have considered some of His servants as His children. There is no doubt that the human being is simply ungrateful.
And they assign to Him a part of His servants; man, to be sure, is clearly ungrateful.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Yet they make some of His servants partners in His divinity. Man is clearly ungrateful!

Yusuf Ali

tanzil.net
Yet they attribute to some of His servants a share with Him (in his godhead)! truly is man a blasphemous ingrate avowed!

Transliteration

WajaAAaloo lahu min AAibadihi juzan inna alinsana lakafoorun mubeenun

أَمِ ٱتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَىٰكُم بِٱلْبَنِينَ

43:16Or has He taken, out of what He has created, daughters and chosen you for [having] sons?

وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَـٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُۥ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ

43:17And when one of them is given good tidings of that which he attributes to the Most Merciful in comparison, his face becomes dark, and he suppresses grief.