Ash-Shura 42:31

وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦ خَلْقُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةٍ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمْعِهِمْ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرٌ

42:29And of his signs is the creation of the heavens and earth and what He has dispersed throughout them of creatures. And He, for gathering them when He wills, is competent.

وَمَآ أَصَـٰبَكُم مِّن مُّصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُوا۟ عَن كَثِيرٍ

42:30And whatever strikes you of disaster - it is for what your hands have earned; but He pardons much.

وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
You cannot thwart Him on the earth, and have no friend or helper apart from Him.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And you cannot escape in the earth; and you have neither a friend nor any supporter against Allah.

Arberry

tanzil.net
You are not able to frustrate Him in the earth; and, apart from God, you have neither protector nor helper.

Daryabadi

tanzil.net
And ye cannot frustrate His Punishment in the earth; and there is for you beside Allah neither protector nor helper.

Hilali & Khan

tanzil.net
And you cannot escape from Allah (i.e. His Punishment) in the earth, and besides Allah you have neither any Wali (guardian or a protector) nor any helper.
You are not the ones to interfere on earth; and besides God, you have no ally, and no helper.

Maududi

tanzil.net
You cannot frustrate Him in the earth; you have no protector nor helper against Allah.

Mubarakpuri

tanzil.net
And you cannot escape from Allah in the earth, and besides Allah you have neither any protector nor any helper.

Pickthall

tanzil.net
Ye cannot escape in the earth, for beside Allah ye have no protecting friend nor any helper.
You cannot frustrate [Allah] on the earth, and you do not have besides Allah any guardian or helper.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
You are not able to frustrate Him in the earth, nor do you have a guardian and a helper other than Allah.

Saheeh International

tanzil.net
And you will not cause failure [to Allah] upon the earth. And you have not besides Allah any protector or helper.
You cannot challenge God on earth and you will have no one besides Him as your guardian or helper.
And you cannot escape in the earth, and you shall not have a guardian or a helper besides Allah.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
you cannot escape Him anywhere on earth. You have no protector or helper other than God.

Yusuf Ali

tanzil.net
Nor can ye frustrate (aught), (fleeing) through the earth; nor have ye, besides Allah, any one to protect or to help.

Transliteration

Wama antum bimuAAjizeena fee alardi wama lakum min dooni Allahi min waliyyin wala naseerin

وَمِنْ ءَايَـٰتِهِ ٱلْجَوَارِ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَـٰمِ

42:32And of His signs are the ships in the sea, like mountains.

إِن يَشَأْ يُسْكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهْرِهِۦٓ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ

42:33If He willed, He could still the wind, and they would remain motionless on its surface. Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.