Ash-Shura 42:30

وَهُوَ ٱلَّذِى يُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ مِنۢ بَعْدِ مَا قَنَطُوا۟ وَيَنشُرُ رَحْمَتَهُۥ ۚ وَهُوَ ٱلْوَلِىُّ ٱلْحَمِيدُ

42:28And it is He who sends down the rain after they had despaired and spreads His mercy. And He is the Protector, the Praiseworthy.

وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦ خَلْقُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةٍ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمْعِهِمْ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرٌ

42:29And of his signs is the creation of the heavens and earth and what He has dispersed throughout them of creatures. And He, for gathering them when He wills, is competent.

وَمَآ أَصَـٰبَكُم مِّن مُّصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُوا۟ عَن كَثِيرٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Whatever misfortune befalls you is a consequence of your deeds; yet He forgives much.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And whatever calamity befalls you, is because of what your hands have earned – and there is a great deal He pardons!

Arberry

tanzil.net
Whatever affliction may visit you is for what you own hands have earned; and He pardons much.

Daryabadi

tanzil.net
And whatsoever of affliction befalleth you is owing to that which your hands have earned; and He pardoneth much.

Hilali & Khan

tanzil.net
And whatever of misfortune befalls you, it is because of what your hands have earned. And He pardons much. (See the Quran Verse 35:45).
Whatever misfortune befalls you, it is because of what your hands have earned; and yet He pardons much.

Maududi

tanzil.net
Whatever misfortune befalls you is a consequence of your own deeds. But much of it He forgives.

Mubarakpuri

tanzil.net
And whatever of misfortune befalls you, it is because of what your hands have earned. And He pardons much.

Pickthall

tanzil.net
Whatever of misfortune striketh you, it is what your right hands have earned. And He forgiveth much.
Whatever affliction that may visit you is because of what your hands have earned, and He excuses many [an offense of yours].

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
If affliction befalls you, it is what your own hands have earned, but He pardons a lot.

Saheeh International

tanzil.net
And whatever strikes you of disaster - it is for what your hands have earned; but He pardons much.
Whatever hardship befalls you is the result of your own deeds. God pardons many of your sins.
And whatever affliction befalls you, it is on account of what your hands have wrought, and (yet) He pardons most (of your faults).

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Whatever misfortune befalls you is of your own doing, God forgives much,

Yusuf Ali

tanzil.net
Whatever misfortune happens to you, is because on the things your hands have wrought, and for many (of them) He grants forgiveness.

Transliteration

Wama asabakum min museebatin fabima kasabat aydeekum wayaAAfoo AAan katheerin

وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ

42:31And you will not cause failure [to Allah] upon the earth. And you have not besides Allah any protector or helper.

وَمِنْ ءَايَـٰتِهِ ٱلْجَوَارِ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَـٰمِ

42:32And of His signs are the ships in the sea, like mountains.