Ash-Shura 42:3

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ حمٓ

42:1Ha, Meem.

عٓسٓقٓ

42:2'Ayn, Seen, Qaf.

كَذَٰلِكَ يُوحِىٓ إِلَيْكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكَ ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So has God, all-mighty and all-wise, been revealing to you and to others before you.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
This is how Allah the Most Honourable, the All Knowing sends the divine revelation to you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) and to those before you.

Arberry

tanzil.net
So reveals to thee, and to those before thee, God, the All-mighty, the All-wise.

Daryabadi

tanzil.net
In this wise revealeth Unto thee and Unto those before thee, Allah the Mighty, the Wise.

Hilali & Khan

tanzil.net
Likewise Allah, the All-Mighty, the All-Wise inspires you (O Muhammad SAW) as (He inspired) those before you.
Thus He inspires you, and those before you—God the Almighty, the Wise.

Maududi

tanzil.net
Thus does Allah, the Most Mighty, the Most Wise reveal to you even as (He revealed) to those (Messengers) who preceded you.

Mubarakpuri

tanzil.net
Likewise Allah, the Almighty, the All-Wise sends revelation to you as to those before you.

Pickthall

tanzil.net
Thus Allah the Mighty, the Knower inspireth thee (Muhammad) as (He inspired) those before thee.
Allah, the All-mighty and the All-wise, thus reveals to you and to those who were before you:

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
As such Allah, the Almighty, the Wise reveals to you (Prophet Muhammad) and to those before you.

Saheeh International

tanzil.net
Thus has He revealed to you, [O Muhammad], and to those before you - Allah, the Exalted in Might, the Wise.
(Muhammad), this is how God, the Majestic and All-wise, sends revelations to you and sent them to those who lived before you.
Thus does Allah, the Mighty, the Wise, reveal to you, and (thus He revealed) to those before you.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Thus God, the Powerful, the Wise, sends revelation to you as He did to those before you.

Yusuf Ali

tanzil.net
Thus doth (He) send inspiration to thee as (He did) to those before thee,- Allah, Exalted in Power, Full of Wisdom.

Transliteration

Kathalika yoohee ilayka waila allatheena min qablika Allahu alAAazeezu alhakeemu

لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْعَظِيمُ

42:4To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and He is the Most High, the Most Great.

تَكَادُ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِن فَوْقِهِنَّ ۚ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِمَن فِى ٱلْأَرْضِ ۗ أَلَآ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

42:5The heavens almost break from above them, and the angels exalt [Allah] with praise of their Lord and ask forgiveness for those on earth. Unquestionably, it is Allah who is the Forgiving, the Merciful.