Ghafir 40:51

وَقَالَ ٱلَّذِينَ فِى ٱلنَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ٱدْعُوا۟ رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِّنَ ٱلْعَذَابِ

40:49And those in the Fire will say to the keepers of Hell, "Supplicate your Lord to lighten for us a day from the punishment."

قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيكُمْ رُسُلُكُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ قَالُوا۟ بَلَىٰ ۚ قَالُوا۟ فَٱدْعُوا۟ ۗ وَمَا دُعَـٰٓؤُا۟ ٱلْكَـٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ

40:50They will say, "Did there not come to you your messengers with clear proofs?" They will say, "Yes." They will reply, "Then supplicate [yourselves], but the supplication of the disbelievers is not except in error."

إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ ٱلْأَشْهَـٰدُ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We will certainly help Our messengers and those who believe, in this world, and on the day the witnesses take their stand,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed We will surely help Our Noble Messengers, and the believers, in the life of this world and on the day when the witnesses will be standing.

Arberry

tanzil.net
Surely We shall help Our Messengers and those who have believed, in the present life, and upon the day when the witnesses arise,

Daryabadi

tanzil.net
Verily We! We shall surely succour Our apostles and those who believe, both in the life of the world and on a Day whereon the witnesses will stand forth.

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily, We will indeed make victorious Our Messengers and those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) in this world's life and on the Day when the witnesses will stand forth, (i.e. Day of Resurrection),
Most surely We will support Our messengers and those who believe, in this life, and on the Day the witnesses arise.

Maududi

tanzil.net
Surely We shall help Our Messengers and the believers in the life of this world and on the Day when witnesses will rise to testify,

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, We will indeed make victorious Our Messengers and those who believe in this world's life and on the Day when the witnesses will stand forth, --

Pickthall

tanzil.net
Lo! We verily do help Our messengers, and those who believe, in the life of the world and on the day when the witnesses arise,
Indeed We shall help Our apostles and those who have faith in the life of the world and on the day when the witnesses rise up,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Surely, We shall help Our Messengers and the believers both in this world and on the Day when the witnesses rise.

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, We will support Our messengers and those who believe during the life of this world and on the Day when the witnesses will stand -
We shall help Our Messengers and the believers, in this life and on the day when witness will come forward.
Most surely We help Our apostles, and those who believe, in this world's life and on the day when the witnesses shall stand

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Most surely We help our messengers, and those who believe, in the life of this world and on the Day when all the witnesses will stand up.

Yusuf Ali

tanzil.net
We will, without doubt, help our messengers and those who believe, (both) in this world's life and on the Day when the Witnesses will stand forth,-

Transliteration

Inna lanansuru rusulana waallatheena amanoo fee alhayati alddunya wayawma yaqoomu alashhadu

يَوْمَ لَا يَنفَعُ ٱلظَّـٰلِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ ۖ وَلَهُمُ ٱللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوٓءُ ٱلدَّارِ

40:52The Day their excuse will not benefit the wrongdoers, and they will have the curse, and they will have the worst home.

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْهُدَىٰ وَأَوْرَثْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْكِتَـٰبَ

40:53And We had certainly given Moses guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture