Ghafir 40:31

يَـٰقَوْمِ لَكُمُ ٱلْمُلْكُ ٱلْيَوْمَ ظَـٰهِرِينَ فِى ٱلْأَرْضِ فَمَن يَنصُرُنَا مِنۢ بَأْسِ ٱللَّهِ إِن جَآءَنَا ۚ قَالَ فِرْعَوْنُ مَآ أُرِيكُمْ إِلَّا مَآ أَرَىٰ وَمَآ أَهْدِيكُمْ إِلَّا سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ

40:29O my people, sovereignty is yours today, [your being] dominant in the land. But who would protect us from the punishment of Allah if it came to us?" Pharaoh said, "I do not show you except what I see, and I do not guide you except to the way of right conduct."

وَقَالَ ٱلَّذِىٓ ءَامَنَ يَـٰقَوْمِ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُم مِّثْلَ يَوْمِ ٱلْأَحْزَابِ

40:30And he who believed said, "O my people, indeed I fear for you [a fate] like the day of the companies -

مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۚ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًا لِّلْعِبَادِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Like the people of Noah, 'Ad and Thamud, and those that came after them. God does not want to be unjust to His creatures.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“Like the tradition of the people of Nooh, and Aad, and Thamud and others after them; and Allah does not will injustice upon bondmen.”

Arberry

tanzil.net
the like of the case of Noah's people, Ad, Thamood, and those after them; and God desires not wrong for His servants.'

Daryabadi

tanzil.net
Like the wont of the people of Nuh and A'ad and Thamud and those after them, and God intendeth not any wrong Unto His bondmen.

Hilali & Khan

tanzil.net
"Like the fate of the people of Nuh (Noah), and 'Ad, and Thamud and those who came after them. And Allah wills no injustice for (His) slaves.
Like the fate of the people of Noah, and Aad, and Thamood, and those after them. God wants no injustice for the servants.

Maududi

tanzil.net
like the day that overtook the people of Noah and Ad and Thamud, and those who came after them. Allah does not wish to subject His servants to any injustice.

Mubarakpuri

tanzil.net
"Like the end of the people of Nuh, and `Ad, and Thamud and those who came after them. And Allah wills no injustice for (His) servants."

Pickthall

tanzil.net
A plight like that of Noah's folk, and A'ad and Thamud, and those after them, and Allah willeth no injustice for (His) slaves.
like the case of the people of Noah, of Ad and Thamud, and those who came after them, and Allah does not desire any wrong for [His] servants.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
or, something similar to the circumstances of the nations of Noah, Aad, and Thamood, and those who came after them. Allah does not want to wrong His worshipers.

Saheeh International

tanzil.net
Like the custom of the people of Noah and of 'Aad and Thamud and those after them. And Allah wants no injustice for [His] servants.
people of Noah, Ad, Thamud, and those after them. God did not want injustice for His servants.
The like of what befell the people of Nuh and Ad and Samood and those after them, and Allah does not desire injustice for (His) servants;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
like the fate of the people of Noah, 'Ad, Thamud, and those who came after them -- God never wills injustice on His creatures.

Yusuf Ali

tanzil.net
"Something like the fate of the People of Noah, the 'Ad, and the Thamud, and those who came after them: but Allah never wishes injustice to his Servants.

Transliteration

Mithla dabi qawmi noohin waAAadin wathamooda waallatheena min baAAdihim wama Allahu yureedu thulman lilAAibadi

وَيَـٰقَوْمِ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ ٱلتَّنَادِ

40:32And O my people, indeed I fear for you the Day of Calling -

يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ ۗ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ

40:33The Day you will turn your backs fleeing; there is not for you from Allah any protector. And whoever Allah leaves astray - there is not for him any guide.