An-Nisa 4:70

وَلَهَدَيْنَـٰهُمْ صِرَٰطًا مُّسْتَقِيمًا

4:68And We would have guided them to a straight path.

وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ مَعَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ وَٱلصِّدِّيقِينَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَٱلصَّـٰلِحِينَ ۚ وَحَسُنَ أُو۟لَـٰٓئِكَ رَفِيقًا

4:69And whoever obeys Allah and the Messenger - those will be with the ones upon whom Allah has bestowed favor of the prophets, the steadfast affirmers of truth, the martyrs and the righteous. And excellent are those as companions.

ذَٰلِكَ ٱلْفَضْلُ مِنَ ٱللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ عَلِيمًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
This is a favour from God; and sufficient is God, the all-knowing.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
This is Allah’s munificence; and Allah is Sufficient, the All Knowing.

Arberry

tanzil.net
That is the bounty from God; God suffices as One who knows.

Daryabadi

tanzil.net
That is the grace from Allah, and sufficeth Allah as Knower!

Hilali & Khan

tanzil.net
Such is the Bounty from Allah, and Allah is Sufficient as All-Knower.
That is the grace from God. God suffices as Knower.

Maududi

tanzil.net
That is a bounty from Allah, and Allah suffices to know the truth.

Mubarakpuri

tanzil.net
Such is the bounty from Allah, and Allah is sufficient as All-Knower.

Pickthall

tanzil.net
That is bounty from Allah, and Allah sufficeth as Knower.
That is the grace of Allah, and Allah suffices as knower [of His creatures].

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
This is the Bounty of Allah. It is sufficient that Allah is the Knowledgeable.

Saheeh International

tanzil.net
That is the bounty from Allah, and sufficient is Allah as Knower.
The favors of God are such, and He knows very well (how to reward you).
This is grace from Allah, and sufficient is Allah as the Knower.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
That is God's favour. Sufficient is God's infinite knowledge.

Yusuf Ali

tanzil.net
Such is the bounty from Allah: And sufficient is it that Allah knoweth all.

Transliteration

Thalika alfadlu mina Allahi wakafa biAllahi AAaleeman

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ خُذُوا۟ حِذْرَكُمْ فَٱنفِرُوا۟ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُوا۟ جَمِيعًا

4:71O you who have believed, take your precaution and [either] go forth in companies or go forth all together.

وَإِنَّ مِنكُمْ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنْ أَصَـٰبَتْكُم مُّصِيبَةٌ قَالَ قَدْ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَىَّ إِذْ لَمْ أَكُن مَّعَهُمْ شَهِيدًا

4:72And indeed, there is among you he who lingers behind; and if disaster strikes you, he says, "Allah has favored me in that I was not present with them."