An-Nisa 4:71

وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ مَعَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ وَٱلصِّدِّيقِينَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَٱلصَّـٰلِحِينَ ۚ وَحَسُنَ أُو۟لَـٰٓئِكَ رَفِيقًا

4:69And whoever obeys Allah and the Messenger - those will be with the ones upon whom Allah has bestowed favor of the prophets, the steadfast affirmers of truth, the martyrs and the righteous. And excellent are those as companions.

ذَٰلِكَ ٱلْفَضْلُ مِنَ ٱللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ عَلِيمًا

4:70That is the bounty from Allah, and sufficient is Allah as Knower.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ خُذُوا۟ حِذْرَكُمْ فَٱنفِرُوا۟ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُوا۟ جَمِيعًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
O believers, take precautions, and advance in detachments, or go all together in a body.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
O People who Believe! Be cautious, then advance towards the enemy in small numbers or all together.

Arberry

tanzil.net
O believers, take your precautions; then move forward in companies, or move forward all together.

Daryabadi

tanzil.net
O Ye who believe! take your precaution then sally forth in detachment or sally forth all together.

Hilali & Khan

tanzil.net
O you who believe! Take your precautions, and either go forth (on an expedition) in parties, or go forth all together.
O you who believe! Take your precautions, and mobilize in groups, or mobilize altogether.

Maududi

tanzil.net
Believers! Always be on your guard against encounters. Then (as circumstance demands) either advance in detachments or advance in a body.

Mubarakpuri

tanzil.net
O you who believe! Take your precautions, and either go forth (on an expedition) in parties, or go forth all together.

Pickthall

tanzil.net
O ye who believe! Take your precautions, then advance the proven ones, or advance all together.
O you who have faith! Take your precautions, then go forth in companies, or go forth en masse.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Believers, take your precautions. March in detachments or march all together.

Saheeh International

tanzil.net
O you who have believed, take your precaution and [either] go forth in companies or go forth all together.
Believers, always be well prepared and on your guard. March in small groups or all together.
O you who believe! take your precaution, then go forth in detachments or go forth in a body.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
You who believe, take your precautions and then go forth in small groups or go forth all together.

Yusuf Ali

tanzil.net
O ye who believe! Take your precautions, and either go forth in parties or go forth all together.

Transliteration

Ya ayyuha allatheena amanoo khuthoo hithrakum fainfiroo thubatin awi infiroo jameeAAan

وَإِنَّ مِنكُمْ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنْ أَصَـٰبَتْكُم مُّصِيبَةٌ قَالَ قَدْ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَىَّ إِذْ لَمْ أَكُن مَّعَهُمْ شَهِيدًا

4:72And indeed, there is among you he who lingers behind; and if disaster strikes you, he says, "Allah has favored me in that I was not present with them."

وَلَئِنْ أَصَـٰبَكُمْ فَضْلٌ مِّنَ ٱللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمْ تَكُنۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُۥ مَوَدَّةٌ يَـٰلَيْتَنِى كُنتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ فَوْزًا عَظِيمًا

4:73But if bounty comes to you from Allah, he will surely say, as if there had never been between you and him any affection. "Oh, I wish I had been with them so I could have attained a great attainment."