An-Nisa 4:53

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ نَصِيبًا مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِ يُؤْمِنُونَ بِٱلْجِبْتِ وَٱلطَّـٰغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هَـٰٓؤُلَآءِ أَهْدَىٰ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ سَبِيلًا

4:51Have you not seen those who were given a portion of the Scripture, who believe in superstition and false objects of worship and say about the disbelievers, "These are better guided than the believers as to the way"?

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ ۖ وَمَن يَلْعَنِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ نَصِيرًا

4:52Those are the ones whom Allah has cursed; and he whom Allah curses - never will you find for him a helper.

أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّنَ ٱلْمُلْكِ فَإِذًا لَّا يُؤْتُونَ ٱلنَّاسَ نَقِيرًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Have they a share in the kingdom? (If they had,) they would never have given an iota to the people.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Do they have some share in the kingship?- if it were, they would not give to mankind even a single sesame.

Arberry

tanzil.net
Or have they a share in the Kingdom? If that is so, they do not give the people a single date-spot.

Daryabadi

tanzil.net
Is theirs a portion of the dominion? In that case, they would not give the people a speck.

Hilali & Khan

tanzil.net
Or have they a share in the dominion? Then in that case they would not give mankind even a Naqira (speck on the back of a date-stone).
Or do they own a share of the kingdom? Then they would not give people a speck.

Maududi

tanzil.net
Have they any share in the dominion (of Allah)? Had that been so, they would never have granted people even as much as the speck on a date-stone.

Mubarakpuri

tanzil.net
Or have they a share in the dominion Then in that case they would not give mankind even a Naqir.

Pickthall

tanzil.net
Or have they even a share in the Sovereignty? Then in that case, they would not give mankind even the speck on a date-stone.
Do they have a share in sovereignty? If so, they will not give those people [so much as] a speck on a date-stone!

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Or, will they have a share in the Kingdom? If so, they will not give the people the pit mark of a date stone.

Saheeh International

tanzil.net
Or have they a share of dominion? Then [if that were so], they would not give the people [even as much as] the speck on a date seed.
Even if they had a share in the Kingdom (Divine authority), they would not have given the smallest thing to anyone.
Or have they a share in the kingdom? But then they would not give to people even the speck in the date stone.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Have they a share in God's kingdom? If they did, they would not give others so much as the groove of a date stone.

Yusuf Ali

tanzil.net
Have they a share in dominion or power? Behold, they give not a farthing to their fellow-men?

Transliteration

Am lahum naseebun mina almulki faithan la yutoona alnnasa naqeeran

أَمْ يَحْسُدُونَ ٱلنَّاسَ عَلَىٰ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ ۖ فَقَدْ ءَاتَيْنَآ ءَالَ إِبْرَٰهِيمَ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَءَاتَيْنَـٰهُم مُّلْكًا عَظِيمًا

4:54Or do they envy people for what Allah has given them of His bounty? But we had already given the family of Abraham the Scripture and wisdom and conferred upon them a great kingdom.

فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنْهُم مَّن صَدَّ عَنْهُ ۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا

4:55And some among them believed in it, and some among them were averse to it. And sufficient is Hell as a blaze.