An-Nisa 4:52

ٱنظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ ۖ وَكَفَىٰ بِهِۦٓ إِثْمًا مُّبِينًا

4:50Look how they invent about Allah untruth, and sufficient is that as a manifest sin.

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ نَصِيبًا مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِ يُؤْمِنُونَ بِٱلْجِبْتِ وَٱلطَّـٰغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هَـٰٓؤُلَآءِ أَهْدَىٰ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ سَبِيلًا

4:51Have you not seen those who were given a portion of the Scripture, who believe in superstition and false objects of worship and say about the disbelievers, "These are better guided than the believers as to the way"?

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ ۖ وَمَن يَلْعَنِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ نَصِيرًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They are the ones who were cursed by God; and those who are cursed by God will have none to protect them.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
It is they whom Allah has cursed; and for those whom Allah has cursed, you (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) will never find any supporter.

Arberry

tanzil.net
Those are they whom God has cursed; he whom God has cursed, thou wilt not find for him any helper.

Daryabadi

tanzil.net
These are they whom Allah hath cursed; and whomsoever Allah curseth, for him thou shalt not find a helper.

Hilali & Khan

tanzil.net
They are those whom Allah has cursed, and he whom Allah curses, you will not find for him (any) helper,
Those are they whom God has cursed. Whomever God curses, you will find no savior for him.

Maududi

tanzil.net
Such are the ones whom Allah has cursed; and he whom Allah curses has none to come to his help.

Mubarakpuri

tanzil.net
They are those whom Allah has cursed, and he whom Allah curses, you will not find for him (any) helper.

Pickthall

tanzil.net
Those are they whom Allah hath cursed, and he whom Allah hath cursed, thou (O Muhammad) wilt find for him no helper.
They are the ones whom Allah has cursed, and whomever Allah curses, you will never find any helper for him.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Those are they whom Allah has cursed and whosoever Allah has cursed, you will not find any helper for him.

Saheeh International

tanzil.net
Those are the ones whom Allah has cursed; and he whom Allah curses - never will you find for him a helper.
God has condemned them. No one can help one who has been condemned by God.
Those are they whom Allah has cursed, and whomever Allah curses you shall not find any helper for him.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Those are the ones God has rejected: you will not find anyone to help those God has rejected.

Yusuf Ali

tanzil.net
They are (men) whom Allah hath cursed: And those whom Allah Hath cursed, thou wilt find, have no one to help.

Transliteration

Olaika allatheena laAAanahumu Allahu waman yalAAani Allahu falan tajida lahu naseeran

أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّنَ ٱلْمُلْكِ فَإِذًا لَّا يُؤْتُونَ ٱلنَّاسَ نَقِيرًا

4:53Or have they a share of dominion? Then [if that were so], they would not give the people [even as much as] the speck on a date seed.

أَمْ يَحْسُدُونَ ٱلنَّاسَ عَلَىٰ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ ۖ فَقَدْ ءَاتَيْنَآ ءَالَ إِبْرَٰهِيمَ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَءَاتَيْنَـٰهُم مُّلْكًا عَظِيمًا

4:54Or do they envy people for what Allah has given them of His bounty? But we had already given the family of Abraham the Scripture and wisdom and conferred upon them a great kingdom.