An-Nisa 4:55

أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّنَ ٱلْمُلْكِ فَإِذًا لَّا يُؤْتُونَ ٱلنَّاسَ نَقِيرًا

4:53Or have they a share of dominion? Then [if that were so], they would not give the people [even as much as] the speck on a date seed.

أَمْ يَحْسُدُونَ ٱلنَّاسَ عَلَىٰ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ ۖ فَقَدْ ءَاتَيْنَآ ءَالَ إِبْرَٰهِيمَ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَءَاتَيْنَـٰهُم مُّلْكًا عَظِيمًا

4:54Or do they envy people for what Allah has given them of His bounty? But we had already given the family of Abraham the Scripture and wisdom and conferred upon them a great kingdom.

فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنْهُم مَّن صَدَّ عَنْهُ ۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Then some of them believed in it, and some turned away from it; yet sufficient is Hell, the flaming Fire!

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So some of them believed in it and some of them turned away from it; and sufficient is hell, a blazing fire!

Arberry

tanzil.net
And some of them there are that believe, and some of them that bar from it; Gehenna suffices for a Blaze!

Daryabadi

tanzil.net
Then of them were some who believed therein, and of them were some who turned aside therefrom, and Hell -will suffice as a Flame.

Hilali & Khan

tanzil.net
Of them were (some) who believed in him (Muhammad SAW), and of them were (some) who averted their faces from him (Muhammad SAW); and enough is Hell for burning (them).
Among them are those who believed in it, and among them are those who held back from it. Hell is a sufficient Inferno.

Maududi

tanzil.net
whereupon some of them believed, and others turned away. (Those who turn away), Hell suffices for a blaze.

Mubarakpuri

tanzil.net
Of them were (some) who believed in it, and of them were (some) who rejected it; and enough is Hell for burning (them).

Pickthall

tanzil.net
And of them were (some) who believed therein and of them were (some) who turned away from it. Hell is sufficient for (their) burning.
Of them are some who believe in him, and of them are some who deter [others] from him; and hell suffices for a blaze!

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
There are some of them who believed in him (Prophet Muhammad), and some of them that bar from it, and Gehenna (Hell) is sufficient for a Blaze.

Saheeh International

tanzil.net
And some among them believed in it, and some among them were averse to it. And sufficient is Hell as a blaze.
Some have believed, others have disbelieved and tried to prevent people from believing. For these people, only the intense fire of hell is a sufficient punishment.
So of them is he who believes in him, and of them is he who turns away from him, and hell is sufficient to burn.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Some of them believed in it and some held back from it. Hell will suffice as a blazing Fire.

Yusuf Ali

tanzil.net
Some of them believed, and some of them averted their faces from him: And enough is Hell for a burning fire.

Transliteration

Faminhum man amana bihi waminhum man sadda AAanhu wakafa bijahannama saAAeeran

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا سَوْفَ نُصْلِيهِمْ نَارًا كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُم بَدَّلْنَـٰهُمْ جُلُودًا غَيْرَهَا لِيَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمًا

4:56Indeed, those who disbelieve in Our verses - We will drive them into a Fire. Every time their skins are roasted through We will replace them with other skins so they may taste the punishment. Indeed, Allah is ever Exalted in Might and Wise.

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۖ لَّهُمْ فِيهَآ أَزْوَٰجٌ مُّطَهَّرَةٌ ۖ وَنُدْخِلُهُمْ ظِلًّا ظَلِيلًا

4:57But those who believe and do righteous deeds - We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide forever. For them therein are purified spouses, and We will admit them to deepening shade.