Az-Zumar 39:11

أَمَّنْ هُوَ قَـٰنِتٌ ءَانَآءَ ٱلَّيْلِ سَاجِدًا وَقَآئِمًا يَحْذَرُ ٱلْـَٔاخِرَةَ وَيَرْجُوا۟ رَحْمَةَ رَبِّهِۦ ۗ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ۗ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ

39:9Is one who is devoutly obedient during periods of the night, prostrating and standing [in prayer], fearing the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord, [like one who does not]? Say, "Are those who know equal to those who do not know?" Only they will remember [who are] people of understanding.

قُلْ يَـٰعِبَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ ۚ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ فِى هَـٰذِهِ ٱلدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۗ وَأَرْضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٌ ۗ إِنَّمَا يُوَفَّى ٱلصَّـٰبِرُونَ أَجْرَهُم بِغَيْرِ حِسَابٍ

39:10Say, "O My servants who have believed, fear your Lord. For those who do good in this world is good, and the earth of Allah is spacious. Indeed, the patient will be given their reward without account."

قُلْ إِنِّىٓ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ ٱلدِّينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Say: "I am commanded to worship God with obedience all-exclusive for Him;

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Say, “I am commanded that I must worship Allah as His sincere bondman.” (And so must you too.)

Arberry

tanzil.net
Say: 'I have been commanded to serve God making my religion His sincerely;

Daryabadi

tanzil.net
Say thou: verily I am commanded to worship Allah, making for Him religion exclusive.

Hilali & Khan

tanzil.net
Say (O Muhammad SAW): "Verily, I am commanded to worship Allah (Alone) by obeying Him and doing religious deeds sincerely for Allah's sake only and not to show off, and not to set up rivals with Him in worship;
Say, “I was commanded to serve God, devoting my religion exclusively to Him.

Maududi

tanzil.net
Tell them, (O Prophet): “I am bidden to serve Allah, consecrating my devotion to Him,

Mubarakpuri

tanzil.net
Say: "Verily, I am commanded to worship Allah, making religion sincerely for Him."

Pickthall

tanzil.net
Say (O Muhammad): Lo! I am commanded to worship Allah, making religion pure for Him (only).
Say, ‘I have been commanded to worship Allah with exclusive faith in Him,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Say: 'I am ordered to worship Allah making my religion sincerely His.

Saheeh International

tanzil.net
Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to worship Allah, [being] sincere to Him in religion.
Say, "I am commanded to worship God and be devoted to His religion
Say: I am commanded that I should serve Allah, being sincere to Him in obedience.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Say, "I have been commanded to serve God, dedicating my worship entirely to Him.

Yusuf Ali

tanzil.net
Say: "Verily, I am commanded to serve Allah with sincere devotion;

Transliteration

Qul innee omirtu an aAAbuda Allaha mukhlisan lahu alddeena

وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ ٱلْمُسْلِمِينَ

39:12And I have been commanded to be the first [among you] of the Muslims."

قُلْ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

39:13Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."