Ya-Sin 36:83
أَوَلَيْسَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم ۚ بَلَىٰ وَهُوَ ٱلْخَلَّـٰقُ ٱلْعَلِيمُ
36:81 — Is not He who created the heavens and the earth Able to create the likes of them? Yes, [it is so]; and He is the Knowing Creator.
إِنَّمَآ أَمْرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيْـًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
36:82 — His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is.
فَسُبْحَـٰنَ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSo all glory to Him who holds all power over everything, to whom you will go back in the end.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netTherefore Purity is to Him in Whose Hand* is the control over all things and it is towards Him that you will be returned. (Used as a metaphor to mean Power).
Arberry
tanzil.netSo glory be to Him, in whose hand is the dominion of everything, and unto whom you shall be returned.
Daryabadi
tanzil.netWherefore hallowed be He in whose hand is the governance of everything, and Unto whom ye shall be returned.
Hilali & Khan
tanzil.netSo Glorified is He and Exalted above all that they associate with Him, and in Whose Hands is the dominion of all things, and to Him you shall be returned.
Itani
tanzil.netSo glory be to Him in whose hand is the dominion of everything, and to Him you will be returned.
Maududi
tanzil.netHoly is He Who has full control over everything, and to Him you shall all be recalled.
Mubarakpuri
tanzil.netSo glorified be He and exalted (above all that they associate with Him), and in Whose Hand is the dominion of all things, and to Him you shall be returned.
Pickthall
tanzil.netTherefor Glory be to Him in Whose hand is the dominion over all things! Unto Him ye will be brought back.
Qarai
tanzil.netSo immaculate is He in whose hand is the dominion of all things, and to whom you shall be brought back.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netExaltations to Him in whose Hand is the Kingdom of all things, and to Him you will be returned.
Saheeh International
tanzil.netSo exalted is He in whose hand is the realm of all things, and to Him you will be returned.
Sarwar
tanzil.netAll glory belongs to the One in whose hands is the control of all things. To Him you will all return.
Shakir
tanzil.netTherefore glory be to Him in Whose hand is the kingdom of all things, and to Him you shall be brought back.
Wahiduddin Khan
tanzil.netSo glory be to Him who has control over all things. It is to Him that you will all be brought back.
Yusuf Ali
tanzil.netSo glory to Him in Whose hands is the dominion of all things: and to Him will ye be all brought back.
Transliteration
Fasubhana allathee biyadihi malakootu kulli shayin wailayhi turjaAAoona