Fatir 35:28

ثُمَّ أَخَذْتُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ

35:26Then I seized the ones who disbelieved, and how [terrible] was My reproach.

أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجْنَا بِهِۦ ثَمَرَٰتٍ مُّخْتَلِفًا أَلْوَٰنُهَا ۚ وَمِنَ ٱلْجِبَالِ جُدَدٌۢ بِيضٌ وَحُمْرٌ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَٰنُهَا وَغَرَابِيبُ سُودٌ

35:27Do you not see that Allah sends down rain from the sky, and We produce thereby fruits of varying colors? And in the mountains are tracts, white and red of varying shades and [some] extremely black.

وَمِنَ ٱلنَّاسِ وَٱلدَّوَآبِّ وَٱلْأَنْعَـٰمِ مُخْتَلِفٌ أَلْوَٰنُهُۥ كَذَٰلِكَ ۗ إِنَّمَا يَخْشَى ٱللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ ٱلْعُلَمَـٰٓؤُا۟ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And so are among men, beasts and cattle, different shades. Only those of His creatures fear God who have knowledge. Verily He is all-mighty and forgiving.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And similarly the colours of men and beasts and cattle, are different; among the bondmen of Allah, only the people of knowledge fear Him; indeed Allah is the Most Honourable, Oft Forgiving.

Arberry

tanzil.net
men too, and beasts and cattle -- diverse are their hues. Even so only those of His servants fear God who have knowledge; surely God is All-mighty, All-forgiving.

Daryabadi

tanzil.net
And of men and beasts and cattle, likewise of diverse colours. Those only of His bondmen who have knowledge fear Allah Verily Allahis the Mighty, the Forgiving.

Hilali & Khan

tanzil.net
And of men and AdDawab (moving living creatures, beasts, etc.), and cattle, in like manner of various colours. It is only those who have knowledge among His slaves that fear Allah. Verily, Allah is AllMighty, OftForgiving.
Likewise, human beings, animals, and livestock come in various colors. From among His servants, the learned fear God. God is Almighty, Oft-Forgiving.

Maududi

tanzil.net
and human beings too, and beasts, and cattle -- diverse are their hues. From among His servants, it is only those who know that fear Allah. Verily Allah is Most Mighty, Most Forgiving.

Mubarakpuri

tanzil.net
And likewise, men and moving creature and cattle are of various colors. It is only those among His servants who have knowledge that fear Allah. Verily, Allah is Almighty, Oft-Forgiving.

Pickthall

tanzil.net
And of men and beasts and cattle, in like manner, divers hues? The erudite among His bondmen fear Allah alone. Lo! Allah is Mighty, Forgiving.
And of humans and beasts and cattle there are likewise diverse hues. Only those of Allah’s servants having knowledge fear Him. Indeed Allah is all-mighty, all-forgiving.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
People too, and beasts and cattle have their different colors. But it is only those amongst His worshippers that fear Allah who have knowledge. Indeed, Allah is the Almighty and the Forgiving.

Saheeh International

tanzil.net
And among people and moving creatures and grazing livestock are various colors similarly. Only those fear Allah, from among His servants, who have knowledge. Indeed, Allah is Exalted in Might and Forgiving.
He has also created people, beasts, and cattle of various colors. Only God's knowledgeable servants fear Him. God is Majestic and All-pardoning.
And of men and beasts and cattle are various species of it likewise; those of His servants only who are possessed of knowledge fear Allah; surely Allah is Mighty, Forgiving.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
in like manner, men, beasts, and cattle have their diverse hues too. Only those of His servants, who possess knowledge, fear God. God is almighty and most forgiving.

Yusuf Ali

tanzil.net
And so amongst men and crawling creatures and cattle, are they of various colours. Those truly fear Allah, among His Servants, who have knowledge: for Allah is Exalted in Might, Oft-Forgiving.

Transliteration

Wamina alnnasi waalddawabbi waalanAAami mukhtalifun alwanuhu kathalika innama yakhsha Allaha min AAibadihi alAAulamao inna Allaha AAazeezun ghafoorun

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَـٰبَ ٱللَّهِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً يَرْجُونَ تِجَـٰرَةً لَّن تَبُورَ

35:29Indeed, those who recite the Book of Allah and establish prayer and spend [in His cause] out of what We have provided them, secretly and publicly, [can] expect a profit that will never perish -

لِيُوَفِّيَهُمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ غَفُورٌ شَكُورٌ

35:30That He may give them in full their rewards and increase for them of His bounty. Indeed, He is Forgiving and Appreciative.