Fatir 35:30

وَمِنَ ٱلنَّاسِ وَٱلدَّوَآبِّ وَٱلْأَنْعَـٰمِ مُخْتَلِفٌ أَلْوَٰنُهُۥ كَذَٰلِكَ ۗ إِنَّمَا يَخْشَى ٱللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ ٱلْعُلَمَـٰٓؤُا۟ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ

35:28And among people and moving creatures and grazing livestock are various colors similarly. Only those fear Allah, from among His servants, who have knowledge. Indeed, Allah is Exalted in Might and Forgiving.

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَـٰبَ ٱللَّهِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً يَرْجُونَ تِجَـٰرَةً لَّن تَبُورَ

35:29Indeed, those who recite the Book of Allah and establish prayer and spend [in His cause] out of what We have provided them, secretly and publicly, [can] expect a profit that will never perish -

لِيُوَفِّيَهُمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ غَفُورٌ شَكُورٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So that He may reward them in full, and give them a greater increase by His grace. He is verily forgiving and rewarding.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
In order that He may reward them with goodness in full, and further increase it with His munificence; indeed He is Oft Forgiving, Most Appreciative.

Arberry

tanzil.net
that He may pay them in full their wages and enrich them of His bounty; surely He is All-forgiving, All-thankful.

Daryabadi

tanzil.net
That He may pay them their hires in full and increase Unto them of His grace; verily, He is Forgiving, Appreciative.

Hilali & Khan

tanzil.net
That He may pay them their wages in full, and give them (even) more, out of His Grace. Verily! He is OftForgiving, Most Ready to appreciate (good deeds and to recompense).
He will pay them their dues in full, and will increase them from His bounty. He is Forgiving and Appreciative.

Maududi

tanzil.net
(a trade in which they have invested their all) so that Allah may pay them their wages in full and may add to them out of His Bounty. He is Most Forgiving, Most Appreciative.

Mubarakpuri

tanzil.net
That He may pay them their wages in full, and give them (even) more, out of His grace. Verily, He is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate.

Pickthall

tanzil.net
That He will pay them their wages and increase them of His grace. Lo! He is Forgiving, Responsive.
so that He may pay them their full reward and enhance them out of His bounty. Indeed He is all-forgiving, all-appreciative.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
so that He may pay them in full their wages and enrich them from His bounty. Surely, He is the Forgiver and the Thanker.

Saheeh International

tanzil.net
That He may give them in full their rewards and increase for them of His bounty. Indeed, He is Forgiving and Appreciative.
and in receiving their reward from God and in further favors. He is All-forgiving and All-appreciating.
That He may pay them back fully their rewards and give them more out of His grace: surely He is Forgiving, Multiplier of rewards.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
He will give them their full rewards and give them more out of His bounty. He is forgiving and appreciative.

Yusuf Ali

tanzil.net
For He will pay them their meed, nay, He will give them (even) more out of His Bounty: for He is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (service).

Transliteration

Liyuwaffiyahum ojoorahum wayazeedahum min fadlihi innahu ghafoorun shakoorun

وَٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ هُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِعِبَادِهِۦ لَخَبِيرٌۢ بَصِيرٌ

35:31And that which We have revealed to you, [O Muhammad], of the Book is the truth, confirming what was before it. Indeed, Allah, of His servants, is Acquainted and Seeing.

ثُمَّ أَوْرَثْنَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلَّذِينَ ٱصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا ۖ فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ وَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌۢ بِٱلْخَيْرَٰتِ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْكَبِيرُ

35:32Then we caused to inherit the Book those We have chosen of Our servants; and among them is he who wrongs himself, and among them is he who is moderate, and among them is he who is foremost in good deeds by permission of Allah. That [inheritance] is what is the great bounty.