Al-Ahzab 33:67

خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۖ لَّا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا

33:65Abiding therein forever, they will not find a protector or a helper.

يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِى ٱلنَّارِ يَقُولُونَ يَـٰلَيْتَنَآ أَطَعْنَا ٱللَّهَ وَأَطَعْنَا ٱلرَّسُولَا۠

33:66The Day their faces will be turned about in the Fire, they will say, "How we wish we had obeyed Allah and obeyed the Messenger."

وَقَالُوا۟ رَبَّنَآ إِنَّآ أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَآءَنَا فَأَضَلُّونَا ٱلسَّبِيلَا۠

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They will say: "O our Lord, we obeyed our leaders and the elders, but they only led us astray.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And they will say, “Our Lord! We followed our chiefs and our elders – so they misled us from the path!”

Arberry

tanzil.net
They shall say, 'Our Lord, we obeyed our chiefs and great ones, and they led us astray from the way.

Daryabadi

tanzil.net
And they will say: our Lord! verily we obeyed our chiefs and our great ones, and they led us astray from the way.

Hilali & Khan

tanzil.net
And they will say: "Our Lord! Verily, we obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us from the (Right) Way.
And they will say, “Lord, we have obeyed our superiors and our dignitaries, but they led us away from the way.

Maududi

tanzil.net
They will say: “Our Lord, we obeyed our chiefs and our great ones, and they turned us away from the Right Way.

Mubarakpuri

tanzil.net
And they will say: "Our Lord! Verily, we obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us from the way."

Pickthall

tanzil.net
And they say: Our Lord! Lo! we obeyed our princes and great men, and they misled us from the Way.
They will say, ‘Our Lord! We obeyed our leaders and elders, and they led us astray from the way.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And they shall say: 'Our Lord, We obeyed our masters and our eminent ones, but they misled us from the way.

Saheeh International

tanzil.net
And they will say, "Our Lord, indeed we obeyed our masters and our dignitaries, and they led us astray from the [right] way.
They will say, "Lord, we obeyed our chiefs and elders and they caused us to go astray.
And they shall say: O our Lord! surely we obeyed our leaders and our great men, so they led us astray from the path;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
They shall say, "Our Lord, we paid heed to our leaders and our elders, but they led us away from the right path.

Yusuf Ali

tanzil.net
And they would say: "Our Lord! We obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us as to the (right) Path.

Transliteration

Waqaloo rabbana inna ataAAna sadatana wakubaraana faadalloona alssabeela

رَبَّنَآ ءَاتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ ٱلْعَذَابِ وَٱلْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا

33:68Our Lord, give them double the punishment and curse them with a great curse."

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ ءَاذَوْا۟ مُوسَىٰ فَبَرَّأَهُ ٱللَّهُ مِمَّا قَالُوا۟ ۚ وَكَانَ عِندَ ٱللَّهِ وَجِيهًا

33:69O you who have believed, be not like those who abused Moses; then Allah cleared him of what they said. And he, in the sight of Allah, was distinguished.