Al-Ahzab 33:47

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَرْسَلْنَـٰكَ شَـٰهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا

33:45O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner.

وَدَاعِيًا إِلَى ٱللَّهِ بِإِذْنِهِۦ وَسِرَاجًا مُّنِيرًا

33:46And one who invites to Allah, by His permission, and an illuminating lamp.

وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَضْلًا كَبِيرًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Give glad tidings to the believers that there is great bounty for them from God.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And give glad tidings to the believers that for them is Allah’s extreme munificence.

Arberry

tanzil.net
Give good tidings to the believers that there awaits them with God great bounty.

Daryabadi

tanzil.net
And bear thou unto the believers the glad tidings that theirs is from Allah a great grace.

Hilali & Khan

tanzil.net
And announce to the believers (in the Oneness of Allah and in His Messenger Muhammad SAW) the glad tidings, that they will have from Allah a Great Bounty.
And give the believers the good news that for them is a great reward.

Maududi

tanzil.net
Announce to the believers the good tidings that Allah has kept bounteous blessings in store for them.

Mubarakpuri

tanzil.net
And announce to the believers the glad tidings, that they will have from Allah a great bounty.

Pickthall

tanzil.net
And announce unto the believers the good tidings that they will have great bounty from Allah.
Announce to the faithful the good news that there will be for them a great grace from Allah.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Give to the believers the glad tidings that with Allah there is for them a great bounty.

Saheeh International

tanzil.net
And give good tidings to the believers that they will have from Allah great bounty.
Give glad news to the believers of their receiving great favor from God.
And give to the believers the good news that they shall have a great grace from Allah.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Convey to the believers the good news that God has bounteous blessings in store for them.

Yusuf Ali

tanzil.net
Then give the Glad Tidings to the Believers, that they shall have from Allah a very great Bounty.

Transliteration

Wabashshiri almumineena bianna lahum mina Allahi fadlan kabeeran

وَلَا تُطِعِ ٱلْكَـٰفِرِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَدَعْ أَذَىٰهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا

33:48And do not obey the disbelievers and the hypocrites but do not harm them, and rely upon Allah. And sufficient is Allah as Disposer of affairs.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا نَكَحْتُمُ ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا ۖ فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا

33:49O You who have believed, when you marry believing women and then divorce them before you have touched them, then there is not for you any waiting period to count concerning them. So provide for them and give them a gracious release.