Al-Ahzab 33:3

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ ٱتَّقِ ٱللَّهَ وَلَا تُطِعِ ٱلْكَـٰفِرِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا

33:1O Prophet, fear Allah and do not obey the disbelievers and the hypocrites. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise.

وَٱتَّبِعْ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا

33:2And follow that which is revealed to you from your Lord. Indeed Allah is ever, with what you do, Acquainted.

وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Trust in God. God is sufficient as guardian.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And trust Allah; and Allah is Sufficient as a Trustee.

Arberry

tanzil.net
And put thy trust in God; God suffices as a guardian.

Daryabadi

tanzil.net
And put thy trust in Allah and Allah sufficeth as a Trustee.

Hilali & Khan

tanzil.net
And put your trust in Allah, and Sufficient is Allah as a Wakil (Trustee, or Disposer of affairs).
And put your trust in God. God is enough as a trustee.

Maududi

tanzil.net
Put your trust in Allah: Allah is sufficient as Guardian.

Mubarakpuri

tanzil.net
And put your trust in Allah, and sufficient is Allah as a Trustee.

Pickthall

tanzil.net
And put thy trust in Allah, for Allah is sufficient as Trustee.
And put your trust in Allah; Allah suffices as trustee.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
put your trust in Allah; Allah suffices as a Guardian.

Saheeh International

tanzil.net
And rely upon Allah; and sufficient is Allah as Disposer of affairs.
Trust in God and be sure that He is a Sufficient Guardian.
And rely on Allah; and Allah is sufficient for a Protector.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Put your trust in God; God is sufficient as a Guardian.

Yusuf Ali

tanzil.net
And put thy trust in Allah, and enough is Allah as a disposer of affairs.

Transliteration

Watawakkal AAala Allahi wakafa biAllahi wakeelan

مَّا جَعَلَ ٱللَّهُ لِرَجُلٍ مِّن قَلْبَيْنِ فِى جَوْفِهِۦ ۚ وَمَا جَعَلَ أَزْوَٰجَكُمُ ٱلَّـٰٓـِٔى تُظَـٰهِرُونَ مِنْهُنَّ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۚ وَمَا جَعَلَ أَدْعِيَآءَكُمْ أَبْنَآءَكُمْ ۚ ذَٰلِكُمْ قَوْلُكُم بِأَفْوَٰهِكُمْ ۖ وَٱللَّهُ يَقُولُ ٱلْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِى ٱلسَّبِيلَ

33:4Allah has not made for a man two hearts in his interior. And He has not made your wives whom you declare unlawful your mothers. And he has not made your adopted sons your [true] sons. That is [merely] your saying by your mouths, but Allah says the truth, and He guides to the [right] way.

ٱدْعُوهُمْ لِـَٔابَآئِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ ۚ فَإِن لَّمْ تَعْلَمُوٓا۟ ءَابَآءَهُمْ فَإِخْوَٰنُكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَمَوَٰلِيكُمْ ۚ وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيمَآ أَخْطَأْتُم بِهِۦ وَلَـٰكِن مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوبُكُمْ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا

33:5Call them by [the names of] their fathers; it is more just in the sight of Allah. But if you do not know their fathers - then they are [still] your brothers in religion and those entrusted to you. And there is no blame upon you for that in which you have erred but [only for] what your hearts intended. And ever is Allah Forgiving and Merciful.