Luqman 31:9

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا وَلَّىٰ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا كَأَنَّ فِىٓ أُذُنَيْهِ وَقْرًا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

31:7And when our verses are recited to him, he turns away arrogantly as if he had not heard them, as if there was in his ears deafness. So give him tidings of a painful punishment.

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمْ جَنَّـٰتُ ٱلنَّعِيمِ

31:8Indeed, those who believe and do righteous deeds - for them are the Gardens of Pleasure.

خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۖ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّا ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They will abide in them for ever. The promise of God is true; and He is all-mighty and all-wise.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
In which they will abide; it is a true promise of Allah; and only He is the Almighty, the Wise.

Arberry

tanzil.net
therein to dwell forever -- God's promise in truth; and He is the All-mighty, the All-wise.

Daryabadi

tanzil.net
Therein they will be abiders: a true promise of Allah. And He is the Mighty, the Wise.

Hilali & Khan

tanzil.net
To abide therein. It is a Promise of Allah in truth. And He is the All-Mighty, the All-Wise.
Dwelling therein forever. The promise of God is true. He is the Mighty, the Wise.

Maududi

tanzil.net
They shall abide in them forever. This is Allah's promise that shall come true. He is the Most Powerful, the Most Wise.

Mubarakpuri

tanzil.net
To abide therein. It is a promise of Allah in truth. And He is the All-Mighty, the All-Wise.

Pickthall

tanzil.net
Wherein they will abide. It is a promise of Allah in truth. He is the Mighty, the Wise.
to remain in them [forever]—a true promise of Allah, and He is the All-mighty, the All-wise.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
where they shall live for ever. The promise of Allah is the truth; He is the Almighty, the Wise.

Saheeh International

tanzil.net
Wherein they abide eternally; [it is] the promise of Allah [which is] truth. And He is the Exalted in Might, the Wise.
wherein they will live forever. It is the true promise of God. He is Majestic and All-wise.
Abiding in them; the promise of Allah; (a) true (promise), and He is the Mighty, the Wise.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
wherein they will abide forever. That is God's true promise; He is the Mighty, the Wise One.

Yusuf Ali

tanzil.net
To dwell therein. The promise of Allah is true: and He is Exalted in Power, Wise.

Transliteration

Khalideena feeha waAAda Allahi haqqan wahuwa alAAazeezu alhakeemu

خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ۖ وَأَلْقَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ رَوَٰسِىَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍ ۚ وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ

31:10He created the heavens without pillars that you see and has cast into the earth firmly set mountains, lest it should shift with you, and dispersed therein from every creature. And We sent down rain from the sky and made grow therein [plants] of every noble kind.

هَـٰذَا خَلْقُ ٱللَّهِ فَأَرُونِى مَاذَا خَلَقَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦ ۚ بَلِ ٱلظَّـٰلِمُونَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

31:11This is the creation of Allah. So show Me what those other than Him have created. Rather, the wrongdoers are in clear error.