Luqman 31:11

خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۖ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّا ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

31:9Wherein they abide eternally; [it is] the promise of Allah [which is] truth. And He is the Exalted in Might, the Wise.

خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ۖ وَأَلْقَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ رَوَٰسِىَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍ ۚ وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ

31:10He created the heavens without pillars that you see and has cast into the earth firmly set mountains, lest it should shift with you, and dispersed therein from every creature. And We sent down rain from the sky and made grow therein [plants] of every noble kind.

هَـٰذَا خَلْقُ ٱللَّهِ فَأَرُونِى مَاذَا خَلَقَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦ ۚ بَلِ ٱلظَّـٰلِمُونَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Such is God's creation. Show me now what those (they worship) beside Him have created. Surely the evil-doers are in clear error.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Allah has created this – therefore show me what has been created by those other than Him; in fact the unjust are in open error.

Arberry

tanzil.net
This is God's creation; now show me what those have created that are apart from Him! Nay, but the evildoers are in manifest error.

Daryabadi

tanzil.net
This is the creation of Allah; shew that which those beside Him me have created. Aye! the wrong-doers are in error manifest.

Hilali & Khan

tanzil.net
This is the creation of Allah. So show Me that which those (whom you worship), besides Him have created. Nay, the Zalimun (polytheists, wrong-doers and those who do not believe in the Oneness of Allah) are in plain error.
Such is God’s creation. Now show me what those besides Him have created. In fact, the wicked are in obvious error.

Maududi

tanzil.net
Such is Allah's creation. Show me, then, what any others, apart from Allah, have created. Nay, the fact is that the wrong-doers are in manifest error.

Mubarakpuri

tanzil.net
This is the creation of Allah. So, show Me that which those besides Him have created. Nay, the wrongdoers are in plain error.

Pickthall

tanzil.net
This is the Creation of Allah. Now show me that which those (ye worship) beside Him have created. Nay, but the wrong-doers are in error manifest!
This is the creation of Allah. Now show Me what others besides Him have created. Indeed, the wrongdoers are in manifest error!

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Such is the creation of Allah; now show me what, other than Him, created! No, the harmdoers are in clear error.

Saheeh International

tanzil.net
This is the creation of Allah. So show Me what those other than Him have created. Rather, the wrongdoers are in clear error.
This is the creation of God. Show me what those whom you consider equal to God have created. In fact, the unjust ones are in plain error.
This is Allah's creation, but show Me what those besides Him have created. Nay, the unjust are in manifest error

Wahiduddin Khan

tanzil.net
this is God's creation. Show me then what those besides Him have created! The wrongdoers are in manifest error.

Yusuf Ali

tanzil.net
Such is the Creation of Allah: now show Me what is there that others besides Him have created: nay, but the Transgressors are in manifest error.

Transliteration

Hatha khalqu Allahi faaroonee matha khalaqa allatheena min doonihi bali alththalimoona fee dalalin mubeenin

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا لُقْمَـٰنَ ٱلْحِكْمَةَ أَنِ ٱشْكُرْ لِلَّهِ ۚ وَمَن يَشْكُرْ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ حَمِيدٌ

31:12And We had certainly given Luqman wisdom [and said], "Be grateful to Allah." And whoever is grateful is grateful for [the benefit of] himself. And whoever denies [His favor] - then indeed, Allah is Free of need and Praiseworthy.

وَإِذْ قَالَ لُقْمَـٰنُ لِٱبْنِهِۦ وَهُوَ يَعِظُهُۥ يَـٰبُنَىَّ لَا تُشْرِكْ بِٱللَّهِ ۖ إِنَّ ٱلشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ

31:13And [mention, O Muhammad], when Luqman said to his son while he was instructing him, "O my son, do not associate [anything] with Allah. Indeed, association [with him] is great injustice."