Luqman 31:8

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشْتَرِى لَهْوَ ٱلْحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًا ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ

31:6And of the people is he who buys the amusement of speech to mislead [others] from the way of Allah without knowledge and who takes it in ridicule. Those will have a humiliating punishment.

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا وَلَّىٰ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا كَأَنَّ فِىٓ أُذُنَيْهِ وَقْرًا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

31:7And when our verses are recited to him, he turns away arrogantly as if he had not heard them, as if there was in his ears deafness. So give him tidings of a painful punishment.

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمْ جَنَّـٰتُ ٱلنَّعِيمِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Surely for those who believe and do the right are pleasure gardens.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed those who believed and did good deeds – for them are Gardens of serenity.

Arberry

tanzil.net
Surely those who believe, and do deeds of righteousness, there awaits them Gardens of Bliss

Daryabadi

tanzil.net
Verily those who believe and work righteous works, theirs shall be Gardens of Delight.

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily, those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, for them are Gardens of delight (Paradise).
As for those who believe and do good deeds—for them are the Gardens of Bliss.

Maududi

tanzil.net
Surely those who believe and do good deeds shall have Gardens of Bliss.

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, those who believe and do righteous good deeds, for them are Gardens of Delight.

Pickthall

tanzil.net
Lo! those who believe and do good works, for them are the gardens of delight,
As for those who have faith and do righteous deeds, for them will be gardens of bliss,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
But for those who believe and do good works are Gardens of Bliss,

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, those who believe and do righteous deeds - for them are the Gardens of Pleasure.
The righteously striving believers will enter Paradise
(As for) those who believe and do good, they shall surely have gardens of bliss,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Surely, those who believe and do good works shall enter gardens of bliss,

Yusuf Ali

tanzil.net
For those who believe and work righteous deeds, there will be Gardens of Bliss,-

Transliteration

Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum jannatu alnnaAAeemi

خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۖ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّا ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

31:9Wherein they abide eternally; [it is] the promise of Allah [which is] truth. And He is the Exalted in Might, the Wise.

خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ۖ وَأَلْقَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ رَوَٰسِىَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍ ۚ وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ

31:10He created the heavens without pillars that you see and has cast into the earth firmly set mountains, lest it should shift with you, and dispersed therein from every creature. And We sent down rain from the sky and made grow therein [plants] of every noble kind.