Luqman 31:24

وَمَن يُسْلِمْ وَجْهَهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَقَدِ ٱسْتَمْسَكَ بِٱلْعُرْوَةِ ٱلْوُثْقَىٰ ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ عَـٰقِبَةُ ٱلْأُمُورِ

31:22And whoever submits his face to Allah while he is a doer of good - then he has grasped the most trustworthy handhold. And to Allah will be the outcome of [all] matters.

وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحْزُنكَ كُفْرُهُۥٓ ۚ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

31:23And whoever has disbelieved - let not his disbelief grieve you. To Us is their return, and We will inform them of what they did. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts.

نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We let them enjoy themselves only for a while, then We shall drag them to a severe punishment.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
We shall give them some usage, then making them helpless take them towards a severe punishment.

Arberry

tanzil.net
To them We give enjoyment a little, then We compel them to a harsh chastisement.

Daryabadi

tanzil.net
We let them enjoy for a while, and then We shall drive them to a torment rough.

Hilali & Khan

tanzil.net
We let them enjoy for a little while, then in the end We shall oblige them to (enter) a great torment.
We give them a little comfort; then We compel them to a harsh torment.

Maududi

tanzil.net
We allow them to enjoy themselves a while in the world and then We shall drive them in utter helplessness to a harsh chastisement.

Mubarakpuri

tanzil.net
We let them enjoy for a little while, then in the end We shall oblige them to (enter) a great torment.

Pickthall

tanzil.net
We give them comfort for a little, and then We drive them to a heavy doom.
We will provide for them for a short time, then We will shove them toward a harsh punishment.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We give to them a little enjoyment for awhile, and then will compel them to a tremendous punishment.

Saheeh International

tanzil.net
We grant them enjoyment for a little; then We will force them to a massive punishment.
We shall allow them to enjoy themselves for a short while, then force them into severe torment.
We give them to enjoy a little, then will We drive them to a severe chastisement.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We shall let them enjoy themselves for a little while, but then We shall drive them to a harsh punishment.

Yusuf Ali

tanzil.net
We grant them their pleasure for a little while: in the end shall We drive them to a chastisement unrelenting.

Transliteration

NumattiAAuhum qaleelan thumma nadtarruhum ila AAathabin ghaleethin

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۚ قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

31:25And if you asked them, "Who created the heavens and earth?" they would surely say, "Allah." Say, "[All] praise is [due] to Allah "; but most of them do not know.

لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ

31:26To Allah belongs whatever is in the heavens and earth. Indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.