Ar-Rum 30:10

أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِم ۗ مَّا خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلنَّاسِ بِلِقَآئِ رَبِّهِمْ لَكَـٰفِرُونَ

30:8Do they not contemplate within themselves? Allah has not created the heavens and the earth and what is between them except in truth and for a specified term. And indeed, many of the people, in [the matter of] the meeting with their Lord, are disbelievers.

أَوَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوٓا۟ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَأَثَارُوا۟ ٱلْأَرْضَ وَعَمَرُوهَآ أَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

30:9Have they not traveled through the earth and observed how was the end of those before them? They were greater than them in power, and they plowed the earth and built it up more than they have built it up, and their messengers came to them with clear evidences. And Allah would not ever have wronged them, but they were wronging themselves.

ثُمَّ كَانَ عَـٰقِبَةَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔوا۟ ٱلسُّوٓأَىٰٓ أَن كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَكَانُوا۟ بِهَا يَسْتَهْزِءُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Therefore evil was the end of those who did evil, for they denied the signs of God and made fun of them.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Then the fate of those who committed evil to the extreme was that they denied the signs of Allah and used to mock at them.

Arberry

tanzil.net
Then the end of those that did evil was evil, for that they cried lies to the signs of God and mocked at them.

Daryabadi

tanzil.net
Then the end of those who committed evil was evil, for they belied the signs of Allah and they were wont to mock at them.

Hilali & Khan

tanzil.net
Then evil was the end of those who did evil, because they belied the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, Messengers, etc.) of Allah and made mock of them.
Then, evil was the end of those who committed evil. That is because they rejected God’s revelations, and used to ridicule them.

Maududi

tanzil.net
Evil was the end of those evil-doers, for they gave the lie to Allah's Signs and scoffed at them.

Mubarakpuri

tanzil.net
Then evil was the end of those who did evil, because they denied the Ayat of Allah and made a mockery of them.

Pickthall

tanzil.net
Then evil was the consequence to those who dealt in evil, because they denied the revelations of Allah and made a mock of them.
Then the fate of those who committed misdeeds was that they denied the signs of Allah and they used to deride them.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Evil was the end of the harmdoers, because they belied the verses of Allah and mocked at them.

Saheeh International

tanzil.net
Then the end of those who did evil was the worst [consequence] because they denied the signs of Allah and used to ridicule them.
The end of the evil-doers was terrible, for they had rejected the revelations of God and mocked them.
Then evil was the end of those who did evil, because they | rejected the communications of Allah and used to mock them.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Then the end of those who committed evil was evil, for they belied the signs of God, and they derided them.

Yusuf Ali

tanzil.net
In the long run evil in the extreme will be the End of those who do evil; for that they rejected the Signs of Allah, and held them up to ridicule.

Transliteration

Thumma kana AAaqibata allatheena asaoo alssooa an kaththaboo biayati Allahi wakanoo biha yastahzioona

ٱللَّهُ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

30:11Allah begins creation; then He will repeat it; then to Him you will be returned.

وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُبْلِسُ ٱلْمُجْرِمُونَ

30:12And the Day the Hour appears the criminals will be in despair.