Aal-E-Imran 3:57

إِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَـٰعِيسَىٰٓ إِنِّى مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَىَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَجَاعِلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوكَ فَوْقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۖ ثُمَّ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ

3:55[Mention] when Allah said, "O Jesus, indeed I will take you and raise you to Myself and purify you from those who disbelieve and make those who follow you [in submission to Allah alone] superior to those who disbelieve until the Day of Resurrection. Then to Me is your return, and I will judge between you concerning that in which you used to differ.

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ

3:56And as for those who disbelieved, I will punish them with a severe punishment in this world and the Hereafter, and they will have no helpers."

وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
But those who believe and do good deeds shall be given their recompense in full; but God does not love the unjust.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“And for those who believed and did good deeds, Allah will give them their full reward; and Allah does not like the unjust.”

Arberry

tanzil.net
But as for the believers, who do deeds of righteousness, He will pay them in full their wages: and God loves not the evildoers.

Daryabadi

tanzil.net
And as for those who believed and worked righteous works, He shall repay them their hires in full, and Allah loveth not the wrong-doers.

Hilali & Khan

tanzil.net
And as for those who believe (in the Oneness of Allah) and do righteous good deeds, Allah will pay them their reward in full. And Allah does not like the Zalimun (polytheists and wrong-doers).
And as for those who believe and do good works, He will give them their rewards in full. God does not love the unjust.”

Maududi

tanzil.net
But those who believe and do righteous deeds, He will reward them in full. Allah does not love the unjust.'

Mubarakpuri

tanzil.net
And as for those who believe and do righteous good deeds, Allah will pay them their reward in full. And Allah does not like the wrongdoers.

Pickthall

tanzil.net
And as for those who believe and do good works, He will pay them their wages in full. Allah loveth not wrong-doers.
But as for those who have faith and do righteous deeds, He will pay them in full their rewards, and Allah does not like the wrongdoers.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
As for those who believe and do good works, He will pay them their wages in full. Allah does not love the harmdoers.

Saheeh International

tanzil.net
But as for those who believed and did righteous deeds, He will give them in full their rewards, and Allah does not like the wrongdoers.
However, to the righteously striving believers I shall give their reward in full measure." God does not love the unjust.
And as to those who believe and do good deeds, He will pay them fully their rewards; and Allah does not love the unjust.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
As for those who have believed and do good works, they shall be given their reward in full. God does not love evil-doers.

Yusuf Ali

tanzil.net
"As to those who believe and work righteousness, Allah will pay them (in full) their reward; but Allah loveth not those who do wrong."

Transliteration

Waamma allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati fayuwaffeehim ojoorahum waAllahu la yuhibbu alththalimeena

ذَٰلِكَ نَتْلُوهُ عَلَيْكَ مِنَ ٱلْـَٔايَـٰتِ وَٱلذِّكْرِ ٱلْحَكِيمِ

3:58This is what We recite to you, [O Muhammad], of [Our] verses and the precise [and wise] message.

إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِندَ ٱللَّهِ كَمَثَلِ ءَادَمَ ۖ خَلَقَهُۥ مِن تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

3:59Indeed, the example of Jesus to Allah is like that of Adam. He created Him from dust; then He said to him, "Be," and he was.