Aal-E-Imran 3:32

يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ مِنْ خَيْرٍ مُّحْضَرًا وَمَا عَمِلَتْ مِن سُوٓءٍ تَوَدُّ لَوْ أَنَّ بَيْنَهَا وَبَيْنَهُۥٓ أَمَدًۢا بَعِيدًا ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفْسَهُۥ ۗ وَٱللَّهُ رَءُوفٌۢ بِٱلْعِبَادِ

3:30The Day every soul will find what it has done of good present [before it] and what it has done of evil, it will wish that between itself and that [evil] was a great distance. And Allah warns you of Himself, and Allah is Kind to [His] servants."

قُلْ إِن كُنتُمْ تُحِبُّونَ ٱللَّهَ فَٱتَّبِعُونِى يُحْبِبْكُمُ ٱللَّهُ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

3:31Say, [O Muhammad], "If you should love Allah, then follow me, [so] Allah will love you and forgive you your sins. And Allah is Forgiving and Merciful."

قُلْ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ ۖ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْكَـٰفِرِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Say: "Obey God and His Messenger;" and if they refuse (then remember) God does not love disbelievers.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Proclaim, “Obey Allah and the Noble Messenger”; so if they turn away – then Allah is not pleased with the disbelievers.

Arberry

tanzil.net
Say: 'Obey God, and the Messenger.' But if they turn their backs, God loves not the unbelievers.

Daryabadi

tanzil.net
Say thou: obey Allah and the apostle if thereafter they turn away. then verily Allah loveth not the infidels.

Hilali & Khan

tanzil.net
Say (O Muhammad SAW): "Obey Allah and the Messenger (Muhammad SAW)." But if they turn away, then Allah does not like the disbelievers.
Say, “Obey God and the Messenger.” But if they turn away—God does not love the faithless.

Maududi

tanzil.net
Say: 'Obey Allah and obey the Messenger.' If they turn away from this then know that Allah does not love those who refuse to obey Him and His Messenger.

Mubarakpuri

tanzil.net
Say: "Obey Allah and the Messenger." But if they turn away, then Allah does not like the disbelievers.

Pickthall

tanzil.net
Say: Obey Allah and the messenger. But if they turn away, lo! Allah loveth not the disbelievers (in His guidance).
Say, ‘Obey Allah and the Apostle.’ But if they turn away, indeed Allah does not like the faithless.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Say: 'Obey Allah and the Messenger' But if they turn away, then truly, Allah does not love the unbelievers.

Saheeh International

tanzil.net
Say, "Obey Allah and the Messenger." But if they turn away - then indeed, Allah does not like the disbelievers.
Tell them, "Obey God and the Messenger." If they turn away (let it be known) that God does not love the unbelievers.
Say: Obey Allah and the Apostle; but if they turn back, then surely Allah does not love the unbelievers.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Say, "Obey God and the Messenger," and if they turn away, God does not love those who deny the truth.

Yusuf Ali

tanzil.net
Say: "Obey Allah and His Messenger": But if they turn back, Allah loveth not those who reject Faith.

Transliteration

Qul ateeAAoo Allaha waalrrasoola fain tawallaw fainna Allaha la yuhibbu alkafireena

إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰٓ ءَادَمَ وَنُوحًا وَءَالَ إِبْرَٰهِيمَ وَءَالَ عِمْرَٰنَ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ

3:33Indeed, Allah chose Adam and Noah and the family of Abraham and the family of 'Imran over the worlds -

ذُرِّيَّةًۢ بَعْضُهَا مِنۢ بَعْضٍ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

3:34Descendants, some of them from others. And Allah is Hearing and Knowing.