Aal-E-Imran 3:148

وَكَأَيِّن مِّن نَّبِىٍّ قَـٰتَلَ مَعَهُۥ رِبِّيُّونَ كَثِيرٌ فَمَا وَهَنُوا۟ لِمَآ أَصَابَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَمَا ضَعُفُوا۟ وَمَا ٱسْتَكَانُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلصَّـٰبِرِينَ

3:146And how many a prophet [fought and] with him fought many religious scholars. But they never lost assurance due to what afflicted them in the cause of Allah, nor did they weaken or submit. And Allah loves the steadfast.

وَمَا كَانَ قَوْلَهُمْ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ رَبَّنَا ٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَإِسْرَافَنَا فِىٓ أَمْرِنَا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ

3:147And their words were not but that they said, "Our Lord, forgive us our sins and the excess [committed] in our affairs and plant firmly our feet and give us victory over the disbelieving people."

فَـَٔاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ ثَوَابَ ٱلدُّنْيَا وَحُسْنَ ثَوَابِ ٱلْـَٔاخِرَةِ ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So God rewarded them in this world, and a better reward awaits them in the next; for God loves those who do good.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So Allah gave them the reward of this world and the best of rewards in the Hereafter; and Allah loves the righteous.

Arberry

tanzil.net
And God gave them the reward of this world and the fairest reward of the world to come; and God loves the good-doers.

Daryabadi

tanzil.net
Wherefore Allah vouchsafed unto them the reward of the World, and the excellent reward of the Hereafter. And Allah loveth the well-doer.

Hilali & Khan

tanzil.net
So Allah gave them the reward of this world, and the excellent reward of the Hereafter. And Allah loves Al-Muhsinun (the good-doers - see the footnote of V. 3:134).
So God gave them the reward of this world, and the excellent reward of the Hereafter. God loves the doers of good.

Maududi

tanzil.net
Thereupon Allah granted them the reward of this world as well as a better reward of the World to Come. Allah loves those who do good.

Mubarakpuri

tanzil.net
So Allah gave them the reward of this world, and the excellent reward of the Hereafter. And Allah loves the good-doers.

Pickthall

tanzil.net
So Allah gave them the reward of the world and the good reward of the Hereafter. Allah loveth those whose deeds are good.
So Allah gave them the reward of this world and the fair reward of the Hereafter; and Allah loves the virtuous.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And Allah gave them the reward of this life, and the best reward of the Everlasting Life. Allah loves the gooddoers.

Saheeh International

tanzil.net
So Allah gave them the reward of this world and the good reward of the Hereafter. And Allah loves the doers of good.
God gave them their reward in this world and the best reward of the life to come. God loves the righteous ones.
So Allah gave them the reward of this world and better reward of the hereafter and Allah loves those who do good (to others).

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and so God gave them both the rewards of this life and the excellent recompense of the life to come: God loves those who do good.

Yusuf Ali

tanzil.net
And Allah gave them a reward in this world, and the excellent reward of the Hereafter. For Allah Loveth those who do good.

Transliteration

Faatahumu Allahu thawaba alddunya wahusna thawabi alakhirati waAllahu yuhibbu almuhsineena

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تُطِيعُوا۟ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَرُدُّوكُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَـٰبِكُمْ فَتَنقَلِبُوا۟ خَـٰسِرِينَ

3:149O you who have believed, if you obey those who disbelieve, they will turn you back on your heels, and you will [then] become losers.

بَلِ ٱللَّهُ مَوْلَىٰكُمْ ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلنَّـٰصِرِينَ

3:150But Allah is your protector, and He is the best of helpers.