Aal-E-Imran 3:137

وَٱلَّذِينَ إِذَا فَعَلُوا۟ فَـٰحِشَةً أَوْ ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ ذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ فَٱسْتَغْفَرُوا۟ لِذُنُوبِهِمْ وَمَن يَغْفِرُ ٱلذُّنُوبَ إِلَّا ٱللَّهُ وَلَمْ يُصِرُّوا۟ عَلَىٰ مَا فَعَلُوا۟ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

3:135And those who, when they commit an immorality or wrong themselves [by transgression], remember Allah and seek forgiveness for their sins - and who can forgive sins except Allah? - and [who] do not persist in what they have done while they know.

أُو۟لَـٰٓئِكَ جَزَآؤُهُم مَّغْفِرَةٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَجَنَّـٰتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ وَنِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَـٰمِلِينَ

3:136Those - their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow [in Paradise], wherein they will abide eternally; and excellent is the reward of the [righteous] workers.

قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُمْ سُنَنٌ فَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
There have been many dispensations before you; so travel in the land and see what befell those who denied the truth.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Some traditions have been tried before you – therefore travel in the land and see what sort of fate befell those who denied.

Arberry

tanzil.net
Divers institutions have passed away before you; journey in the land, and behold how was the end of those that cried lies.

Daryabadi

tanzil.net
Dispensations have gone forth before you go about then on the earth, and behold what wise hath been the end of the beliers!

Hilali & Khan

tanzil.net
Many similar ways (and mishaps of life) were faced by nations (believers and disbelievers) that have passed away before you (as you have faced in the battle of Uhud), so travel through the earth, and see what was the end of those who disbelieved (in the Oneness of Allah, and disobeyed Him and His Messengers).
Many societies have passed away before you. So travel the earth and note the fate of the deniers.

Maududi

tanzil.net
Many eras have passed before you. Go about, then, in the land and behold the end of those who gave the lie to (the directives and ordinances of Allah).

Mubarakpuri

tanzil.net
Many similar ways (and mishaps of life) were faced [by nations (believers and disbelievers) that have passed away] before you, so travel through the earth, and see what was the end of those who denied.

Pickthall

tanzil.net
Systems have passed away before you. Do but travel in the land and see the nature of the consequence for those who did deny (the messengers).
Certain [Divine] precedents have passed before you. So travel through the land and observe how was the fate of the deniers.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
There have been examples before you. Journey in the land and see what was the fate of the liars.

Saheeh International

tanzil.net
Similar situations [as yours] have passed on before you, so proceed throughout the earth and observe how was the end of those who denied.
Different traditions existed in the past. Travel in the land and find out about the fate of those who rejected the Truth.
Indeed there have been examples before you; therefore travel in the earth and see what was the end of the rejecters.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
There are many examples [of the communities] that have passed away before you: travel through the land, and see what was the end of those who rejected the Truth.

Yusuf Ali

tanzil.net
Many were the Ways of Life that have passed away before you: travel through the earth, and see what was the end of those who rejected Truth.

Transliteration

Qad khalat min qablikum sunanun faseeroo fee alardi faonthuroo kayfa kana AAaqibatu almukaththibeena

هَـٰذَا بَيَانٌ لِّلنَّاسِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ

3:138This [Qur'an] is a clear statement to [all] the people and a guidance and instruction for those conscious of Allah.

وَلَا تَهِنُوا۟ وَلَا تَحْزَنُوا۟ وَأَنتُمُ ٱلْأَعْلَوْنَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

3:139So do not weaken and do not grieve, and you will be superior if you are [true] believers.