Aal-E-Imran 3:130

لَيْسَ لَكَ مِنَ ٱلْأَمْرِ شَىْءٌ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ أَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَإِنَّهُمْ ظَـٰلِمُونَ

3:128Not for you, [O Muhammad, but for Allah], is the decision whether He should [cut them down] or forgive them or punish them, for indeed, they are wrongdoers.

وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ يَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

3:129And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And Allah is Forgiving and Merciful.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَأْكُلُوا۟ ٱلرِّبَوٰٓا۟ أَضْعَـٰفًا مُّضَـٰعَفَةً ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
O you who believe, do not practice usury, charging doubled and redoubled (interest); but have fear of God: you may well attain your goal.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
O People who Believe! Do not devour usury doubling and quadrupling it; and fear Allah, hoping that you achieve success.

Arberry

tanzil.net
O believers, devour not usury, doubled and redoubled, and fear you God; haply so you will prosper.

Daryabadi

tanzil.net
O Ye who believe! devour not multiplied manifold; and fear usury, Allah, haply ye may fare well.

Hilali & Khan

tanzil.net
O you who believe! Eat not Riba (usury) doubled and multiplied, but fear Allah that you may be successful.
O you who believe! Do not feed on usury, compounded over and over, and fear God, so that you may prosper.

Maududi

tanzil.net
Believers! Do not swallow interest, doubled and redoubled, and be mindful of Allah so that you may attain true success.

Mubarakpuri

tanzil.net
O you who believe! Do not consume Riba doubled and multiplied, but fear Allah that you may be successful.

Pickthall

tanzil.net
O ye who believe! Devour not usury, doubling and quadrupling (the sum lent). Observe your duty to Allah, that ye may be successful.
O you who have faith! Do not exact usury, twofold and severalfold, and be wary of Allah so that you may be felicitous.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Believers, do not consume usury, doubled and redoubled, and fear Allah, in order that you shall prosper.

Saheeh International

tanzil.net
O you who have believed, do not consume usury, doubled and multiplied, but fear Allah that you may be successful.
Believers, do not accept illegal interest in order to increase your wealth many times over. Have fear of God so that you will have everlasting happiness.
O you who believe! do not devour usury, making it double and redouble, and be careful of (your duty to) Allah, that you may be successful.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Believers, do not devour usury multiplied many times over. Fear God, so that you may prosper,

Yusuf Ali

tanzil.net
O ye who believe! Devour not usury, doubled and multiplied; but fear Allah; that ye may (really) prosper.

Transliteration

Ya ayyuha allatheena amanoo la takuloo alrriba adAAafan mudaAAafatan waittaqoo Allaha laAAallakum tuflihoona

وَٱتَّقُوا۟ ٱلنَّارَ ٱلَّتِىٓ أُعِدَّتْ لِلْكَـٰفِرِينَ

3:131And fear the Fire, which has been prepared for the disbelievers.

وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

3:132And obey Allah and the Messenger that you may obtain mercy.