Aal-E-Imran 3:109

وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱبْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِى رَحْمَةِ ٱللَّهِ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

3:107But as for those whose faces will turn white, [they will be] within the mercy of Allah. They will abide therein eternally.

تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ ۗ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًا لِّلْعَـٰلَمِينَ

3:108These are the verses of Allah. We recite them to you, [O Muhammad], in truth; and Allah wants no injustice to the worlds.

وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
For to God belongs all that is in the heavens and the earth, and to God do all things return.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And to Allah only belongs all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth; and towards Allah only is the return of all matters.

Arberry

tanzil.net
To God belongs all that is in the heavens and in the earth, and unto Him all matters are returned.

Daryabadi

tanzil.net
Allah's is whatsoever is in the heavens and in the earth; and unto Allah shall be committed all affairs.

Hilali & Khan

tanzil.net
And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And all matters go back (for decision) to Allah.
To God belongs everything in the heavens and everything on earth, and to God all events are referred.

Maududi

tanzil.net
To Allah belongs all that is in the heavens and the earth, and to Allah are all matters referred for decision.

Mubarakpuri

tanzil.net
And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And all matters go back (for decision) to Allah.

Pickthall

tanzil.net
Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and unto Allah all things are returned.
To Allah belongs whatever there is in the heavens and the earth, and to Allah all matters are returned.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
To Allah belongs all that is in the heavens and the earth. To Him all matters shall return.

Saheeh International

tanzil.net
To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And to Allah will [all] matters be returned.
To God belongs all that is in the heavens and the earth and to Him do all things return.
And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah's; and to Allah all things return

Wahiduddin Khan

tanzil.net
His is all that the heavens and the earth contain. To God shall all things return.

Yusuf Ali

tanzil.net
To Allah belongs all that is in the heavens and on earth: To Him do all questions go back (for decision).

Transliteration

Walillahi ma fee alssamawati wama fee alardi waila Allahi turjaAAu alomooru

كُنتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ ۗ وَلَوْ ءَامَنَ أَهْلُ ٱلْكِتَـٰبِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُم ۚ مِّنْهُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَأَكْثَرُهُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ

3:110You are the best nation produced [as an example] for mankind. You enjoin what is right and forbid what is wrong and believe in Allah. If only the People of the Scripture had believed, it would have been better for them. Among them are believers, but most of them are defiantly disobedient.

لَن يَضُرُّوكُمْ إِلَّآ أَذًى ۖ وَإِن يُقَـٰتِلُوكُمْ يُوَلُّوكُمُ ٱلْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ

3:111They will not harm you except for [some] annoyance. And if they fight you, they will show you their backs; then they will not be aided.