Aal-E-Imran 3:108

يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌ وَتَسْوَدُّ وُجُوهٌ ۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسْوَدَّتْ وُجُوهُهُمْ أَكَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَـٰنِكُمْ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ

3:106On the Day [some] faces will turn white and [some] faces will turn black. As for those whose faces turn black, [to them it will be said], "Did you disbelieve after your belief? Then taste the punishment for what you used to reject."

وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱبْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِى رَحْمَةِ ٱللَّهِ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

3:107But as for those whose faces will turn white, [they will be] within the mercy of Allah. They will abide therein eternally.

تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ ۗ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًا لِّلْعَـٰلَمِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
These are the commandments of God We recite to you verily; God does not wish injustice to the creatures of the world.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
These are the verses of Allah, which We recite to you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), with truth; and Allah does not wish any injustice to the creation.

Arberry

tanzil.net
These are the signs of God We recite to thee in truth, and God desires not any injustice to living beings.

Daryabadi

tanzil.net
These are revelations of Allah; We rehearse them unto thee with truth, and Allah intendeth not wrong unto the worlds.

Hilali & Khan

tanzil.net
These are the Verses of Allah: We recite them to you (O Muhammad SAW) in truth, and Allah wills no injustice to the 'Alamin (mankind and jinns).
These are the revelations of God. We recite them to you in truth. God desires no injustice for mankind.

Maududi

tanzil.net
These are the mes sages of Allah which We recite to you in truth, and Allah desires no wrong to the people of the world.

Mubarakpuri

tanzil.net
These are the Ayat of Allah. We recite them to you in truth, and Allah wills no injustice to the `Alamin.

Pickthall

tanzil.net
These are revelations of Allah. We recite them unto thee in truth. Allah willeth no injustice to (His) creatures.
These are the signs of Allah, which We recite to you in truth, and Allah does not desire any wrong for the creatures.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Such are the verses of Allah, We recite them to you with truth. Allah does not want injustice for the worlds.

Saheeh International

tanzil.net
These are the verses of Allah. We recite them to you, [O Muhammad], in truth; and Allah wants no injustice to the worlds.
Such are God's revelations which We explain to you, (Muhammad), for a genuine purpose. God does not want injustice for any of His creatures.
These are the communications of Allah which We recite to you with truth, and Allah does not desire any injustice to the creatures.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
These are God's revelations; We recite them to you in all truth. God desires no injustice to mankind.

Yusuf Ali

tanzil.net
These are the Signs of Allah: We rehearse them to thee in Truth: And Allah means no injustice to any of His creatures.

Transliteration

Tilka ayatu Allahi natlooha AAalayka bialhaqqi wama Allahu yureedu thulman lilAAalameena

وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ

3:109To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And to Allah will [all] matters be returned.

كُنتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ ۗ وَلَوْ ءَامَنَ أَهْلُ ٱلْكِتَـٰبِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُم ۚ مِّنْهُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَأَكْثَرُهُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ

3:110You are the best nation produced [as an example] for mankind. You enjoin what is right and forbid what is wrong and believe in Allah. If only the People of the Scripture had believed, it would have been better for them. Among them are believers, but most of them are defiantly disobedient.