Al-Ankabut 29:9

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَحْسَنَ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

29:7And those who believe and do righteous deeds - We will surely remove from them their misdeeds and will surely reward them according to the best of what they used to do.

وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ بِوَٰلِدَيْهِ حُسْنًا ۖ وَإِن جَـٰهَدَاكَ لِتُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَآ ۚ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

29:8And We have enjoined upon man goodness to parents. But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge, do not obey them. To Me is your return, and I will inform you about what you used to do.

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِى ٱلصَّـٰلِحِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We shall admit those who believe and do the right among the righteous.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And those who accepted faith and did good deeds – We shall indeed include them among the virtuous.

Arberry

tanzil.net
And those who believe, and do righteous deeds assuredly We shall admit them among the righteous.

Daryabadi

tanzil.net
And those who believe and work righteous works--We shall surely cause them enter among the righteous.

Hilali & Khan

tanzil.net
And for those who believe (in the Oneness of Allah and other items of Faith) and do righteous good deeds, surely, We shall make them enter in (the enterance of) the righteous (i.e. in Paradise).
Those who believe and do good works—We will admit them into the company of the righteous.

Maududi

tanzil.net
As for those who believed and acted righteously, We shall certainly admit them among the righteous.

Mubarakpuri

tanzil.net
And for those who believe and do righteous deeds, surely, We shall admit them among the righteous.

Pickthall

tanzil.net
And as for those who believe and do good works, We verily shall make them enter in among the righteous.
Those who have faith and do righteous deeds, We will surely admit them among the righteous.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Those who believe and do good works shall be admitted among the righteous.

Saheeh International

tanzil.net
And those who believe and do righteous deeds - We will surely admit them among the righteous [into Paradise].
We shall admit the righteously striving believers into the company of the pious ones.
And (as for) those who believe and do good, We will most surely cause them to enter among the good.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We shall surely admit those who believe and do good deeds to the company of the righteous.

Yusuf Ali

tanzil.net
And those who believe and work righteous deeds,- them shall We admit to the company of the Righteous.

Transliteration

Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lanudkhilannahum fee alssaliheena

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ فَإِذَآ أُوذِىَ فِى ٱللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ ٱلنَّاسِ كَعَذَابِ ٱللَّهِ وَلَئِن جَآءَ نَصْرٌ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمْ ۚ أَوَلَيْسَ ٱللَّهُ بِأَعْلَمَ بِمَا فِى صُدُورِ ٱلْعَـٰلَمِينَ

29:10And of the people are some who say, "We believe in Allah," but when one [of them] is harmed for [the cause of] Allah, they consider the trial of the people as [if it were] the punishment of Allah. But if victory comes from your Lord, they say, "Indeed, We were with you." Is not Allah most knowing of what is within the breasts of all creatures?

وَلَيَعْلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَيَعْلَمَنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ

29:11And Allah will surely make evident those who believe, and He will surely make evident the hypocrites.