Al-Ankabut 29:11

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِى ٱلصَّـٰلِحِينَ

29:9And those who believe and do righteous deeds - We will surely admit them among the righteous [into Paradise].

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ فَإِذَآ أُوذِىَ فِى ٱللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ ٱلنَّاسِ كَعَذَابِ ٱللَّهِ وَلَئِن جَآءَ نَصْرٌ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمْ ۚ أَوَلَيْسَ ٱللَّهُ بِأَعْلَمَ بِمَا فِى صُدُورِ ٱلْعَـٰلَمِينَ

29:10And of the people are some who say, "We believe in Allah," but when one [of them] is harmed for [the cause of] Allah, they consider the trial of the people as [if it were] the punishment of Allah. But if victory comes from your Lord, they say, "Indeed, We were with you." Is not Allah most knowing of what is within the breasts of all creatures?

وَلَيَعْلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَيَعْلَمَنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
God will surely know the believers and know the hypocrites.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And indeed Allah will make known the believers, and indeed He will expose the hypocrites.

Arberry

tanzil.net
God surely knows the believers, and He knows the hypocrites.

Daryabadi

tanzil.net
And surely Allah shall come to know those who believe, and surely He shall come to know the hypocrites.

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily, Allah knows those who believe, and verily, He knows the hypocrites [i.e. Allah will test the people with good and hard days to discriminate the good from the wicked (although Allah knows all that before putting them to test)].
God certainly knows those who believe, and He certainly knows the hypocrites.

Maududi

tanzil.net
Allah will surely ascertain who are the believers and who are the hypocrites.

Mubarakpuri

tanzil.net
And indeed Allah knows those who believe, and verily, He knows the hypocrites.

Pickthall

tanzil.net
Verily Allah knoweth those who believe, and verily He knoweth the hypocrites.
Allah shall surely ascertain those who have faith, and He shall surely ascertain the hypocrites.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Most certainly Allah knows the believers and the hypocrites.

Saheeh International

tanzil.net
And Allah will surely make evident those who believe, and He will surely make evident the hypocrites.
God certainly knows all about the believers and the hypocrites.
And most certainly Allah will know those who believe and most certainly He will know the hypocrites.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Most certainly God will mark out those who believe and mark out those who are hypocrites.

Yusuf Ali

tanzil.net
And Allah most certainly knows those who believe, and as certainly those who are Hypocrites.

Transliteration

WalayaAAlamanna Allahu allatheena amanoo walayaAAlamanna almunafiqeena

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّبِعُوا۟ سَبِيلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطَـٰيَـٰكُمْ وَمَا هُم بِحَـٰمِلِينَ مِنْ خَطَـٰيَـٰهُم مِّن شَىْءٍ ۖ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ

29:12And those who disbelieve say to those who believe, "Follow our way, and we will carry your sins." But they will not carry anything of their sins. Indeed, they are liars.

وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالًا مَّعَ أَثْقَالِهِمْ ۖ وَلَيُسْـَٔلُنَّ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عَمَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ

29:13But they will surely carry their [own] burdens and [other] burdens along with their burdens, and they will surely be questioned on the Day of Resurrection about what they used to invent.