Al-Ankabut 29:44

إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ مِن شَىْءٍ ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

29:42Indeed, Allah knows whatever thing they call upon other than Him. And He is the Exalted in Might, the Wise.

وَتِلْكَ ٱلْأَمْثَـٰلُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ ۖ وَمَا يَعْقِلُهَآ إِلَّا ٱلْعَـٰلِمُونَ

29:43And these examples We present to the people, but none will understand them except those of knowledge.

خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
God has created the heavens and the earth with reason. Surely in this is a sign for those who believe.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Allah created the heavens and the earth with the truth; indeed in this is a sign for the Muslims.

Arberry

tanzil.net
God created the heavens and the earth with the truth; surely in that is a sign to the believers.

Daryabadi

tanzil.net
Allah hath created the heavens and the earth in truth; verily there in is a sign for the believers.

Hilali & Khan

tanzil.net
(Allah says to His Prophet Muhammad SAW): "Allah (Alone) created the heavens and the earth with truth (and none shared Him in their creation)." Verily! Therein is surely a sign for those who believe.
God created the heavens and the earth with truth. Surely in that is a sign for the believers.

Maududi

tanzil.net
Allah has created the heavens and the earth in Truth. Certainly there is a Sign in this for those who believe.

Mubarakpuri

tanzil.net
Allah created the heavens and the earth with truth. Verily, therein is surely a sign for those who believe.

Pickthall

tanzil.net
Allah created the heavens and the earth with truth. Lo! therein is indeed a portent for believers.
Allah created the heavens and the earth with consummate wisdom. There is indeed a sign in that for the faithful.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Allah has created the heavens and the earth with the truth. Surely, in that there is a sign for believers.

Saheeh International

tanzil.net
Allah created the heavens and the earth in truth. Indeed in that is a sign for the believers.
God has created the heavens and the earth for a genuine purpose. In this there is evidence (of the truth) for the believers.
Allah created the heavens and the earth with truth; most surely there is a sign in this for the believers.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
God has created the heavens and the earth for a purpose; surely in this there is a sign for true believers.

Yusuf Ali

tanzil.net
Allah created the heavens and the earth in true (proportions): verily in that is a Sign for those who believe.

Transliteration

Khalaqa Allahu alssamawati waalarda bialhaqqi inna fee thalika laayatan lilmumineena

ٱتْلُ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ ۖ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ تَنْهَىٰ عَنِ ٱلْفَحْشَآءِ وَٱلْمُنكَرِ ۗ وَلَذِكْرُ ٱللَّهِ أَكْبَرُ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَصْنَعُونَ

29:45Recite, [O Muhammad], what has been revealed to you of the Book and establish prayer. Indeed, prayer prohibits immorality and wrongdoing, and the remembrance of Allah is greater. And Allah knows that which you do.

وَلَا تُجَـٰدِلُوٓا۟ أَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ ۖ وَقُولُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَأُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَإِلَـٰهُنَا وَإِلَـٰهُكُمْ وَٰحِدٌ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ

29:46And do not argue with the People of the Scripture except in a way that is best, except for those who commit injustice among them, and say, "We believe in that which has been revealed to us and revealed to you. And our God and your God is one; and we are Muslims [in submission] to Him."