Al-Ankabut 29:21

أَوَلَمْ يَرَوْا۟ كَيْفَ يُبْدِئُ ٱللَّهُ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓ ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ

29:19Have they not considered how Allah begins creation and then repeats it? Indeed that, for Allah, is easy.

قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ بَدَأَ ٱلْخَلْقَ ۚ ثُمَّ ٱللَّهُ يُنشِئُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْـَٔاخِرَةَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

29:20Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how He began creation. Then Allah will produce the final creation. Indeed Allah, over all things, is competent."

يُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَيَرْحَمُ مَن يَشَآءُ ۖ وَإِلَيْهِ تُقْلَبُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Punish whom He will, and have mercy on whom He please. And to Him will you be brought back in the end.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
He punishes whomever He wills and has mercy upon whomever He wills; and towards Him only you are to return.

Arberry

tanzil.net
chastising whom He will, and having mercy on whomsoever He will, and unto Him you shall be turned.

Daryabadi

tanzil.net
He shall torment whomsoever He Will, and shall show mercy unto whomsoever He Will, and unto Him ye shall be returned.

Hilali & Khan

tanzil.net
He punishes whom He will, and shows mercy to whom He will, and to Him you will be returned.
He punishes whom He wills, and He grants mercy to whom He wills, and to Him you will be restored.

Maududi

tanzil.net
He chastises whom He will and forgives whom He will. To Him all of you will be sent back.

Mubarakpuri

tanzil.net
He punishes whom He wills, and shows mercy to whom He wills; and to Him you will be returned.

Pickthall

tanzil.net
He punisheth whom He will and showeth mercy unto whom He will, and unto Him ye will be turned.
He will punish whomever He wishes and have mercy on whomever He wishes, and to Him you will be returned.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He punishes whom He will and has mercy to whom He will. To Him you shall be turned.

Saheeh International

tanzil.net
He punishes whom He wills and has mercy upon whom He wills, and to Him you will be returned.
He punishes or grants mercy to whomever He wants and to Him you will all return.
He punishes whom He pleases and has mercy on whom He pleases, and to Him you shall be turned back.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
He punishes whom He will and shows mercy to whom He pleases. And to Him you shall be returned.

Yusuf Ali

tanzil.net
"He punishes whom He pleases, and He grants Mercy to whom He pleases, and towards Him are ye turned.

Transliteration

YuAAaththibu man yashao wayarhamu man yashao wailayhi tuqlaboona

وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ ۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ

29:22And you will not cause failure [to Allah] upon the earth or in the heaven. And you have not other than Allah any protector or any helper.

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَلِقَآئِهِۦٓ أُو۟لَـٰٓئِكَ يَئِسُوا۟ مِن رَّحْمَتِى وَأُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

29:23And the ones who disbelieve in the signs of Allah and the meeting with Him - those have despaired of My mercy, and they will have a painful punishment.