Al-Ankabut 29:22

قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ بَدَأَ ٱلْخَلْقَ ۚ ثُمَّ ٱللَّهُ يُنشِئُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْـَٔاخِرَةَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

29:20Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how He began creation. Then Allah will produce the final creation. Indeed Allah, over all things, is competent."

يُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَيَرْحَمُ مَن يَشَآءُ ۖ وَإِلَيْهِ تُقْلَبُونَ

29:21He punishes whom He wills and has mercy upon whom He wills, and to Him you will be returned.

وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ ۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Escape Him you cannot either in the earth or in the sky; and you have no friend or helper apart from God.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Neither can you escape (from His control) in the earth nor in the sky; and for you, other than Allah, there is neither a friend nor a supporter.

Arberry

tanzil.net
You are not able to frustrate Him either in the earth or in heaven; and you have not, apart from God, either protector or helper.

Daryabadi

tanzil.net
And ye cannot escape in the earth nor in the heaven, and beside Allah there is for you no friend nor helper.

Hilali & Khan

tanzil.net
And you cannot escape in the earth or in the heaven. And besides Allah you have neither any Wali (Protector or Guardian) nor any Helper.
You cannot escape, on earth or in the heaven; and you have no protector and no savior besides God.

Maududi

tanzil.net
You cannot overpower Allah, neither on the earth nor in the heaven. None can protect you from Allah nor come to your aid against Him.

Mubarakpuri

tanzil.net
And you cannot escape in the earth or in the heaven. And besides Allah you have neither any protector nor any helper.

Pickthall

tanzil.net
Ye cannot escape (from Him) in the earth or in the sky, and beside Allah there is for you no friend or helper.
You cannot frustrate Him on the earth or in the sky, nor do you have besides Allah any guardian or helper.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
You are not able to frustrate Him either in the earth or heaven, nor have you, other than Allah, a guardian or helper.

Saheeh International

tanzil.net
And you will not cause failure [to Allah] upon the earth or in the heaven. And you have not other than Allah any protector or any helper.
You cannot challenge God in the heavens or in the earth. No one besides God is your guardian or helper.
And you shall not escape in the earth nor in the heaven, and you have neither a protector nor a helper besides Allah.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
You cannot defeat His purpose on earth or in heaven; nor have you any friend or helper besides God."

Yusuf Ali

tanzil.net
"Not on earth nor in heaven will ye be able (fleeing) to frustrate (his Plan), nor have ye, besides Allah, any protector or helper."

Transliteration

Wama antum bimuAAjizeena fee alardi wala fee alssamai wama lakum min dooni Allahi min waliyyin wala naseerin

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَلِقَآئِهِۦٓ أُو۟لَـٰٓئِكَ يَئِسُوا۟ مِن رَّحْمَتِى وَأُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

29:23And the ones who disbelieve in the signs of Allah and the meeting with Him - those have despaired of My mercy, and they will have a painful punishment.

فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ ٱقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنجَىٰهُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلنَّارِ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

29:24And the answer of Abraham's people was not but that they said, "Kill him or burn him," but Allah saved him from the fire. Indeed in that are signs for a people who believe.