Al-Ankabut 29:2

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ الٓمٓ

29:1Alif, Lam, Meem

أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتْرَكُوٓا۟ أَن يَقُولُوٓا۟ ءَامَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Do men think they will get away by saying: "We believe," and will not be tried?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Do men fancy that they will be left just upon their declaring, “We believe”, and they will not be tested?

Arberry

tanzil.net
Do the people reckon that they will be left to say 'We believe,' and will not be tried?

Daryabadi

tanzil.net
Bethink men that they shall be left alone because they say: we believe; and that they shall not be tempted?

Hilali & Khan

tanzil.net
Do people think that they will be left alone because they say: "We believe," and will not be tested.
Have the people supposed that they will be left alone to say, “We believe,” without being put to the test?

Maududi

tanzil.net
Do people think that they will be let go merely by saying: “We believe,” and that they will not be tested,

Mubarakpuri

tanzil.net
Do people think that they will be left alone because they say: "We believe," and will not be tested.

Pickthall

tanzil.net
Do men imagine that they will be left (at ease) because they say, We believe, and will not be tested with affliction?
Do the people suppose that they will be let off because they say, ‘We have faith,’ and they will not be tested?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Do people think that they are left alone by saying: 'We are believers' and will not be tried?

Saheeh International

tanzil.net
Do the people think that they will be left to say, "We believe" and they will not be tried?
Do people think they will not be tested because they say, "We have faith?"
Do men think that they will be left alone on saying, We believe, and not be tried?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Do people think that once they say, "We believe," they will be left alone and not be put to the test?

Yusuf Ali

tanzil.net
Do men think that they will be left alone on saying, "We believe", and that they will not be tested?

Transliteration

Ahasiba alnnasu an yutrakoo an yaqooloo amanna wahum la yuftanoona

وَلَقَدْ فَتَنَّا ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۖ فَلَيَعْلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ وَلَيَعْلَمَنَّ ٱلْكَـٰذِبِينَ

29:3But We have certainly tried those before them, and Allah will surely make evident those who are truthful, and He will surely make evident the liars.

أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَسْبِقُونَا ۚ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ

29:4Or do those who do evil deeds think they can outrun Us? Evil is what they judge.