Al-Qasas 28:64

وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ

28:62And [warn of] the Day He will call them and say, "Where are My 'partners' which you used to claim?"

قَالَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ رَبَّنَا هَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَغْوَيْنَآ أَغْوَيْنَـٰهُمْ كَمَا غَوَيْنَا ۖ تَبَرَّأْنَآ إِلَيْكَ ۖ مَا كَانُوٓا۟ إِيَّانَا يَعْبُدُونَ

28:63Those upon whom the word will have come into effect will say, "Our Lord, these are the ones we led to error. We led them to error just as we were in error. We declare our disassociation [from them] to You. They did not used to worship us."

وَقِيلَ ٱدْعُوا۟ شُرَكَآءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَهُمْ وَرَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ۚ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَهْتَدُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
(The sinners) will be told: "Invoke your partners." They will call on them, but they will not answer; and they will see the torment (and wish) if only they had come to guidance.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And it will be said to them, “Call unto your ascribed partners” – so they will call unto them and they will not listen to them, and they will behold the punishment; if only they had obtained guidance!

Arberry

tanzil.net
It shall be said, 'Call you now upon your associates!' And they will call upon them, but they shall not answer them, and they shall see the chastisement-ah, if they had been guided!

Daryabadi

tanzil.net
And it shall be said: Call upon your associate-gods. And they shall call upon them, and they shall not answer them, and they shall behold the torment. Would that they had received the guidance!

Hilali & Khan

tanzil.net
And it will be said (to them): "Call upon your (so-called) partners (of Allah), and they will call upon them, but they will give no answer to them, and they will see the torment. (They will then wish) if only they had been guided!
And it will be said, “Call on your partners.” And they will call on them, but they will not respond to them. And they will see the suffering. If only they were guided.

Maududi

tanzil.net
They will then be told: "Call upon those for help whom you declared to be Our associates." They will then call upon them but they will not answer them. They will have observed the chastisement in front of them. Would that they were guided!

Mubarakpuri

tanzil.net
And it will be said: "Call upon your partners," and they will call upon them, but they will give no answer to them, and they will see the torment. If only they had been guided!

Pickthall

tanzil.net
And it will be said: Cry unto your (so-called) partners (of Allah). And they will cry unto them, and they will give no answer unto them, and they will see the Doom. Ah, if they had but been guided!
It will be said, ‘Invoke your partners!’ So they will invoke them, but they will not respond to them, and they will sight the punishment, wishing they had followed guidance.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
It will be said to them: 'Call on your associates' And they will call on them, but they will not respond to them, and they shall see the punishment if only they had been guided.

Saheeh International

tanzil.net
And it will be said, "Invoke your 'partners' " and they will invoke them; but they will not respond to them, and they will see the punishment. If only they had followed guidance!
They will be told to call their idols. They will call them but will receive no answer. They will see the torment approaching and wish that they had sought guidance.
And it will be said: Call your associate-gods. So they will call upon them, but they will not answer them, and they shall see the punishment; would that they had followed the right way!

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Then they will be told, "Call upon your partners." And they will call upon them, but will receive no answer. They shall witness the punishment. If only they had allowed themselves to be guided.

Yusuf Ali

tanzil.net
It will be said (to them): "Call upon your 'partners' (for help)": they will call upon them, but they will not listen to them; and they will see the Penalty (before them); (how they will wish) 'if only they had been open to guidance!'

Transliteration

Waqeela odAAoo shurakaakum fadaAAawhum falam yastajeeboo lahum waraawoo alAAathaba law annahum kanoo yahtadoona

وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَآ أَجَبْتُمُ ٱلْمُرْسَلِينَ

28:65And [mention] the Day He will call them and say, "What did you answer the messengers?"

فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْأَنۢبَآءُ يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَآءَلُونَ

28:66But the information will be unapparent to them that Day, so they will not [be able to] ask one another.