Al-Qasas 28:52

فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَكَ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ ٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

28:50But if they do not respond to you - then know that they only follow their [own] desires. And who is more astray than one who follows his desire without guidance from Allah? Indeed, Allah does not guide the wrongdoing people.

وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ ٱلْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

28:51And We have [repeatedly] conveyed to them the Qur'an that they might be reminded.

ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلِهِۦ هُم بِهِۦ يُؤْمِنُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Those to whom We gave the Book before this do believe in it;

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Those to whom We gave the Book before it, accept faith in it. (Some scholars among Jews / Christians).

Arberry

tanzil.net
Those to whom We gave the Book before this believe in it

Daryabadi

tanzil.net
Those unto whom We vouchsafed the Book before it, --they believe therein.

Hilali & Khan

tanzil.net
Those to whom We gave the Scripture [i.e. the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel), etc.] before it, - they believe in it (the Quran).
Those to whom We gave the Scripture before it believe in it.

Maududi

tanzil.net
Those on whom We bestowed the Book before do believe in this (to wit, the Qur'an).

Mubarakpuri

tanzil.net
Those to whom We gave the Scripture before it, they believe in it.

Pickthall

tanzil.net
Those unto whom We gave the Scripture before it, they believe in it,
Those to whom We gave the Book before it are the ones who believe in it,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Those to whom We gave the Book before, believe in it.

Saheeh International

tanzil.net
Those to whom We gave the Scripture before it - they are believers in it.
(Some of) the followers of the Bible believe in the Quran.
(As to) those whom We gave the Book before it, they are believers in it.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Those to whom We gave the Book before this believe in it [the Quran],

Yusuf Ali

tanzil.net
Those to whom We sent the Book before this,- they do believe in this (revelation):

Transliteration

Allatheena ataynahumu alkitaba min qablihi hum bihi yuminoona

وَإِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِهِۦٓ إِنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِۦ مُسْلِمِينَ

28:53And when it is recited to them, they say, "We have believed in it; indeed, it is the truth from our Lord. Indeed we were, [even] before it, Muslims [submitting to Allah]."

أُو۟لَـٰٓئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا۟ وَيَدْرَءُونَ بِٱلْحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ

28:54Those will be given their reward twice for what they patiently endured and [because] they avert evil through good, and from what We have provided them they spend.