Al-Qasas 28:39

وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَن جَآءَ بِٱلْهُدَىٰ مِنْ عِندِهِۦ وَمَن تَكُونُ لَهُۥ عَـٰقِبَةُ ٱلدَّارِ ۖ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

28:37And Moses said, "My Lord is more knowing [than we or you] of who has come with guidance from Him and to whom will be succession in the home. Indeed, wrongdoers do not succeed."

وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرِى فَأَوْقِدْ لِى يَـٰهَـٰمَـٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجْعَل لِّى صَرْحًا لَّعَلِّىٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ

28:38And Pharaoh said, "O eminent ones, I have not known you to have a god other than me. Then ignite for me, O Haman, [a fire] upon the clay and make for me a tower that I may look at the God of Moses. And indeed, I do think he is among the liars."

وَٱسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
He and his soldiers had become arrogant in the land for no reason, and did not think that they have to come back to Us in the end.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And he and his soldiers wrongfully sought greatness in the land, and assumed they would never be brought back to Us.

Arberry

tanzil.net
And he waxed proud in the land, he and his hosts, wrongfully; and they thought they should not be returned to Us.

Daryabadi

tanzil.net
And he and his hosts were stiff-necked in the land without right, and imagined that before Us they would not be brought back.

Hilali & Khan

tanzil.net
And he and his hosts were arrogant in the land, without right, and they thought that they would never return to Us.
He and his troops acted arrogantly in the land, with no justification. They thought they would not be returned to Us.

Maududi

tanzil.net
And he and his hosts waxed arrogant in the land without any right, believing that they will never have to return to Us!

Mubarakpuri

tanzil.net
And he and his armies were arrogant in the land, without right, and they thought that they would never return to Us.

Pickthall

tanzil.net
And he and his hosts were haughty in the land without right, and deemed that they would never be brought back to Us.
He and his hosts unduly acted arrogantly in the land, and thought they would not be brought back to Us.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He and his hosts became wrongfully proud in the land and they thought that they would never be returned to Us.

Saheeh International

tanzil.net
And he was arrogant, he and his soldiers, in the land, without right, and they thought that they would not be returned to Us.
The Pharaoh and his army were puffed-up with pride in the land for no true cause. They thought that they would never return to Us.
And he was unjustly proud in the land, he and his hosts, and they deemed that they would not be brought back to Us.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
He and his hosts behaved arrogantly in the land without any justification, thinking that they would not be recalled to Us,

Yusuf Ali

tanzil.net
And he was arrogant and insolent in the land, beyond reason,- He and his hosts: they thought that they would not have to return to Us!

Transliteration

Waistakbara huwa wajunooduhu fee alardi bighayri alhaqqi wathannoo annahum ilayna la yurjaAAoona

فَأَخَذْنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلظَّـٰلِمِينَ

28:40So We took him and his soldiers and threw them into the sea. So see how was the end of the wrongdoers.

وَجَعَلْنَـٰهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِ ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ

28:41And We made them leaders inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped.