Al-Qasas 28:3

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ طسٓمٓ

28:1Ta, Seen, Meem.

تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ

28:2These are the verses of the clear Book.

نَتْلُوا۟ عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرْعَوْنَ بِٱلْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We narrate to you from the history of Moses and Pharaoh in all verity, for those who believe.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
We shall narrate to you the true tidings of Moosa and Firaun, for the people who have faith.

Arberry

tanzil.net
We will recite to thee something of the tiding of Moses and Pharaoh truthfully, for a people who believe.

Daryabadi

tanzil.net
WE recite unto thee of the story of Musa and Fir'awn with truth fora people who believe.

Hilali & Khan

tanzil.net
We recite to you some of the news of Musa (Moses) and Fir'aun (Pharaoh) in truth, for a people who believe (those who believe in this Quran, and in the Oneness of Allah).
We narrate to you from the history of Moses and Pharaoh—in truth—for people who believe.

Maududi

tanzil.net
We recount to you with truth some parts of the story of Moses and Pharaoh for the benefit of those who believe.

Mubarakpuri

tanzil.net
We recite to you some of the news of Musa and Fir`awn in truth, for a people who believe.

Pickthall

tanzil.net
We narrate unto thee (somewhat) of the story of Moses and Pharaoh with truth, for folk who believe.
We relate to you truly some of the account of Moses and Pharaoh for a people who have faith.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We shall in truth recite to you some of the news of Moses and Pharaoh for a nation who believe.

Saheeh International

tanzil.net
We recite to you from the news of Moses and Pharaoh in truth for a people who believe.
We recite to you some of the story of Moses and the Pharaoh for a genuine purpose, and for the benefit of the believing people.
We recite to you from the account of Musa and Firon with truth for people who believe.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We shall narrate to you some of the story of Moses and Pharaoh, with truth, for people who would believe.

Yusuf Ali

tanzil.net
We rehearse to thee some of the story of Moses and Pharaoh in Truth, for people who believe.

Transliteration

Natloo AAalayka min nabai moosa wafirAAawna bialhaqqi liqawmin yuminoona

إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَآئِفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَآءَهُمْ وَيَسْتَحْىِۦ نِسَآءَهُمْ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُفْسِدِينَ

28:4Indeed, Pharaoh exalted himself in the land and made its people into factions, oppressing a sector among them, slaughtering their [newborn] sons and keeping their females alive. Indeed, he was of the corrupters.

وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ ٱلْوَٰرِثِينَ

28:5And We wanted to confer favor upon those who were oppressed in the land and make them leaders and make them inheritors