An-Naml 27:83

وَمَآ أَنتَ بِهَـٰدِى ٱلْعُمْىِ عَن ضَلَـٰلَتِهِمْ ۖ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِـَٔايَـٰتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ

27:81And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [submitting to Allah].

وَإِذَا وَقَعَ ٱلْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَآبَّةً مِّنَ ٱلْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ ٱلنَّاسَ كَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا لَا يُوقِنُونَ

27:82And when the word befalls them, We will bring forth for them a creature from the earth speaking to them, [saying] that the people were, of Our verses, not certain [in faith].

وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِـَٔايَـٰتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
The day We shall gather from every community a section of those who denied Our signs, and they will be brought (in separate groups),

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And the Day when We will raise from every nation an army that denies Our signs – so the former groups will be held back for the latter to join them.

Arberry

tanzil.net
Upon the day when We shall muster out of every nation a troop of those that cried lies to Our signs, duly disposed,

Daryabadi

tanzil.net
And remind them of the Day whereon We shall Rather from every community a troop of those who belied Our signs, and they shall be held in order.

Hilali & Khan

tanzil.net
And (remember) the Day when We shall gather out of every nation a troop of those who denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and (then) they (all) shall be gathered (and driven to the place of reckoning),
On the Day when We gather from every community a group of those who rejected Our revelations; and they will be restrained.

Maududi

tanzil.net
Just imagine the Day when We shall muster from every nation a large group of those who gave the lie to Our Signs, and they shall be duly arranged in ranks

Mubarakpuri

tanzil.net
And (remember) the Day when We shall gather out of every nation a Fawj of those who denied Our Ayat, and they shall be driven,

Pickthall

tanzil.net
And (remind them of) the Day when We shall gather out of every nation a host of those who denied Our revelations, and they will be set in array;
On that day We shall resurrect from every nation a group of those who denied Our signs, and they will be held in check.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
On that Day We shall gather a crowd from every nation of those who belied Our verses, so they are gathered.

Saheeh International

tanzil.net
And [warn of] the Day when We will gather from every nation a company of those who deny Our signs, and they will be [driven] in rows
On the day when We resurrect from every nation a group from among those who had rejected Our revelations, they will be kept confined in ranks.
And on the day when We will gather from every nation a party from among those who rejected Our communications, then they shall be formed into groups.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
On that Day We shall assemble together a host from every community of those who cried lies to Our revelations and they will be grouped

Yusuf Ali

tanzil.net
One day We shall gather together from every people a troop of those who reject our Signs, and they shall be kept in ranks,-

Transliteration

Wayawma nahshuru min kulli ommatin fawjan mimman yukaththibu biayatina fahum yoozaAAoona

حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُو قَالَ أَكَذَّبْتُم بِـَٔايَـٰتِى وَلَمْ تُحِيطُوا۟ بِهَا عِلْمًا أَمَّاذَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

27:84Until, when they arrive [at the place of Judgement], He will say, "Did you deny My signs while you encompassed them not in knowledge, or what [was it that] you were doing?"

وَوَقَعَ ٱلْقَوْلُ عَلَيْهِم بِمَا ظَلَمُوا۟ فَهُمْ لَا يَنطِقُونَ

27:85And the decree will befall them for the wrong they did, and they will not [be able to] speak.