An-Naml 27:58

فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ أَخْرِجُوٓا۟ ءَالَ لُوطٍ مِّن قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ

27:56But the answer of his people was not except that they said, "Expel the family of Lot from your city. Indeed, they are people who keep themselves pure."

فَأَنجَيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَـٰهَا مِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ

27:57So We saved him and his family, except for his wife; We destined her to be of those who remained behind.

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And We rained down on them a shower (of stones). How ruinous was the rain that fell on those who had been warned (but warned in vain)!

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And We showered a rain upon them; so what a wretched rain for those who were warned!

Arberry

tanzil.net
And We rained on them a rain; and evil indeed is the rain of them that are warned.

Daryabadi

tanzil.net
And We rained upon them a rain; ill was the rain upon the warned.

Hilali & Khan

tanzil.net
And We rained down on them a rain (of stones). So evil was the rain of those who were warned.
And We rained upon them a rain. Miserable was the rain of those forewarned.

Maududi

tanzil.net
And We rained down upon them a rain. It was an evil rain for those who had already been warned.

Mubarakpuri

tanzil.net
And We rained down on them a rain. So, evil was the rain of those who were warned.

Pickthall

tanzil.net
And We rained a rain upon them. Dreadful is the rain of those who have been warned.
Then We poured down upon them a rain [of stones]. Evil was that rain for those who had been warned!

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And we rained on them a rain (of stones); indeed it is an evil rain that rains on those that are warned.

Saheeh International

tanzil.net
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.
We sent to them a terrible rainstorm. How horrible was the rain for the people who had already received warning.
And We rained on them a rain, and evil was the rain of those who had been warned.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and We pelted them with torrential rain. How dreadful that rain was for those who had been warned!

Yusuf Ali

tanzil.net
And We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!

Transliteration

Waamtarna AAalayhim mataran fasaa mataru almunthareena

قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلَـٰمٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ ٱلَّذِينَ ٱصْطَفَىٰٓ ۗ ءَآللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ

27:59Say, [O Muhammad], "Praise be to Allah, and peace upon His servants whom He has chosen. Is Allah better or what they associate with Him?"

أَمَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ حَدَآئِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ مَّا كَانَ لَكُمْ أَن تُنۢبِتُوا۟ شَجَرَهَآ ۗ أَءِلَـٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ

27:60[More precisely], is He [not best] who created the heavens and the earth and sent down for you rain from the sky, causing to grow thereby gardens of joyful beauty which you could not [otherwise] have grown the trees thereof? Is there a deity with Allah? [No], but they are a people who ascribe equals [to Him].