An-Naml 27:34

قَالَتْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ أَفْتُونِى فِىٓ أَمْرِى مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّىٰ تَشْهَدُونِ

27:32She said, "O eminent ones, advise me in my affair. I would not decide a matter until you witness [for] me."

قَالُوا۟ نَحْنُ أُو۟لُوا۟ قُوَّةٍ وَأُو۟لُوا۟ بَأْسٍ شَدِيدٍ وَٱلْأَمْرُ إِلَيْكِ فَٱنظُرِى مَاذَا تَأْمُرِينَ

27:33They said, "We are men of strength and of great military might, but the command is yours, so see what you will command."

قَالَتْ إِنَّ ٱلْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا۟ قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوٓا۟ أَعِزَّةَ أَهْلِهَآ أَذِلَّةً ۖ وَكَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
She said: "Surely when kings enter a city they destroy it and despoil the honour of its nobility. So will they do (to us).

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
She said, “Indeed the kings, when they enter a township, destroy it and disgrace its honourable people; and this is what they do.”

Arberry

tanzil.net
She said, 'Kings, when they enter a city, disorder it and make the mighty ones of its inhabitants abased. Even so they too will do.

Daryabadi

tanzil.net
She said: verily the kings, when they enter a City, despoil it, and make the most powerful inhabitants thereof the most abased; so will they do.

Hilali & Khan

tanzil.net
She said: "Verily! Kings, when they enter a town (country), they despoil it, and make the most honourable amongst its people low. And thus they do.
She said, “When kings enter a city, they devastate it, and subjugate its dignified people. Thus they always do.

Maududi

tanzil.net
The Queen said: "When the kings enter a country they cause corruption in it and abase those of its people who are held in honour. This is what they are wont to do.

Mubarakpuri

tanzil.net
She said: "Verily, kings, when they enter a town, they destroy it and make the most honorable among its people the lowest. And thus they do."

Pickthall

tanzil.net
She said: Lo! kings, when they enter a township, ruin it and make the honour of its people shame. Thus will they do.
She said, ‘Indeed when kings enter a town, they devastate it, and make the mightiest of its people the weakest. That is how they act.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
She said: 'When kings enter a village, they ruin it and humiliate its nobles. And this they will do.

Saheeh International

tanzil.net
She said, "Indeed kings - when they enter a city, they ruin it and render the honored of its people humbled. And thus do they do.
She said, "When Kings enter a town they destroy it and disrespect its honorable people. That is what they will do, too.
She said: Surely the kings, when they enter a town, ruin it and make the noblest of its people to be low, and thus they (always) do;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
She said, "Surely, when mighty kings invade a country, they despoil it and humiliate its noblest inhabitants, these men will do the same,

Yusuf Ali

tanzil.net
She said: "Kings, when they enter a country, despoil it, and make the noblest of its people its meanest thus do they behave.

Transliteration

Qalat inna almulooka itha dakhaloo qaryatan afsadooha wajaAAaloo aAAizzata ahliha athillatan wakathalika yafAAaloona

وَإِنِّى مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌۢ بِمَ يَرْجِعُ ٱلْمُرْسَلُونَ

27:35But indeed, I will send to them a gift and see with what [reply] the messengers will return."

فَلَمَّا جَآءَ سُلَيْمَـٰنَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَآ ءَاتَىٰنِۦَ ٱللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّآ ءَاتَىٰكُم بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ

27:36So when they came to Solomon, he said, "Do you provide me with wealth? But what Allah has given me is better than what He has given you. Rather, it is you who rejoice in your gift.