Ash-Shu'ara 26:50

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ

26:48The Lord of Moses and Aaron."

قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ

26:49[Pharaoh] said, "You believed Moses before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic, but you are going to know. I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will surely crucify you all."

قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They said: "There will be no harm. We shall return to our Lord.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
They said, “No harm (in it), we will return to our Lord.”

Arberry

tanzil.net
They said, 'There is no harm; surely unto our Lord we are turning.

Daryabadi

tanzil.net
They said: no harm! verily unto our Lord we are to return.

Hilali & Khan

tanzil.net
They said: "No harm! Surely, to our Lord (Allah) we are to return;
They said, “No problem. To our Lord we will return.

Maududi

tanzil.net
They said: "We do not care, for we are bound to return to our Lord,

Mubarakpuri

tanzil.net
They said: "No harm! Surely, to our Lord we are to return."

Pickthall

tanzil.net
They said: It is no hurt, for lo! unto our Lord we shall return.
They said, ‘[There is] no harm [in that]! Indeed, we shall return to our Lord.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
'There is no harm' they replied, 'for surely to our Lord we are turning.

Saheeh International

tanzil.net
They said, "No harm. Indeed, to our Lord we will return.
I shall certainly cut off your hands and feet on opposite sides and crucify you all together."
They said: No harm; surely to our Lord we go back;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
They said, "There is no harm. To our Lord we shall return.

Yusuf Ali

tanzil.net
They said: "No matter! for us, we shall but return to our Lord!

Transliteration

Qaloo la dayra inna ila rabbina munqaliboona

إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَـٰيَـٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

26:51Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers."

وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

26:52And We inspired to Moses, "Travel by night with My servants; indeed, you will be pursued."