Ash-Shu'ara 26:226
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ
26:224 — And the poets - [only] the deviators follow them;
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
26:225 — Do you not see that in every valley they roam
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd they say what they do not do,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd they speak what they do not do?
Arberry
tanzil.netand how they say that which they do not?
Daryabadi
tanzil.netAnd that they say that which they do not?
Hilali & Khan
tanzil.netAnd that they say what they do not do.
Itani
tanzil.netAnd how they say what they do not do?
Maududi
tanzil.netand say things which they do not act upon,
Mubarakpuri
tanzil.netAnd that they say what they do not do.
Pickthall
tanzil.netAnd how they say that which they do not?
Qarai
tanzil.netand that they say what they do not do?
Qaribullah & Darwish
tanzil.netand they say what they do not do?
Saheeh International
tanzil.netAnd that they say what they do not do? -
Sarwar
tanzil.netand preaching what they themselves never practice.
Shakir
tanzil.netAnd that they say that which they do not do,
Wahiduddin Khan
tanzil.netpreaching what they do not practice.
Yusuf Ali
tanzil.netAnd that they say what they practise not?-
Transliteration
Waannahum yaqooloona ma la yafAAaloona
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
26:227 — Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allah often and defend [the Muslims] after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned.