Al-Furqan 25:16

لَّا تَدْعُوا۟ ٱلْيَوْمَ ثُبُورًا وَٰحِدًا وَٱدْعُوا۟ ثُبُورًا كَثِيرًا

25:14[They will be told], "Do not cry this Day for one destruction but cry for much destruction."

قُلْ أَذَٰلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ ٱلْخُلْدِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَ ۚ كَانَتْ لَهُمْ جَزَآءً وَمَصِيرًا

25:15Say, "Is that better or the Garden of Eternity which is promised to the righteous? It will be for them a reward and destination.

لَّهُمْ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ خَـٰلِدِينَ ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعْدًا مَّسْـُٔولًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
There will they have whatever they wish, and there abide for ever." This is a promise incumbent on your Lord which will certainly be fulfilled.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“In it for them is all that they may desire, abiding in it for ever; a promise incumbent upon your Lord, that is prayed for.”

Arberry

tanzil.net
Therein they shall have what they will dwelling forever; it is a promise binding upon thy Lord, and of Him to be required.

Daryabadi

tanzil.net
Theirs therein shall be all that they wish for, as abiders; a promise from thy Lord to be asked for.

Hilali & Khan

tanzil.net
For them there will be therein all that they desire, and they will abide (there forever). It is a promise binding upon your Lord that must be fulfilled.
They will have therein whatever they desire, forever. That is upon your Lord a binding promise.

Maududi

tanzil.net
wherein they will get everything they desire and wherein they will dwell for ever. This is a promise which your Lord has taken upon Himself to fulfil.

Mubarakpuri

tanzil.net
For them there will be therein all that they desire, and they will abide (therein forever). It is upon your Lord a Wa`dan Mas'ula.

Pickthall

tanzil.net
Therein abiding, they have all that they desire. It is for thy Lord a promise that must be fulfilled.
There they will have whatever they wish, abiding [forever]—a promise [much] besought, [binding] on your Lord.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Living there for ever, they shall find in it all that they desire. That is a promise binding upon your Lord, and to be asked of Him.

Saheeh International

tanzil.net
For them therein is whatever they wish, [while] abiding eternally. It is ever upon your Lord a promise [worthy to be] requested.
Therein they will eternally have whatever they want. This is a binding promise from your Lord."
They shall have therein what they desire abiding (in it); it is a promise which it is proper to be prayed for from your Lord.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Abiding there forever, they shall find in it all that they desire. This is a binding promise which your Lord has made.

Yusuf Ali

tanzil.net
"For them there will be therein all that they wish for: they will dwell (there) for aye: A promise to be prayed for from thy Lord."

Transliteration

Lahum feeha ma yashaoona khalideena kana AAala rabbika waAAdan masoolan

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَقُولُ ءَأَنتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِى هَـٰٓؤُلَآءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا۟ ٱلسَّبِيلَ

25:17And [mention] the Day He will gather them and that which they worship besides Allah and will say, "Did you mislead these, My servants, or did they [themselves] stray from the way?"

قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِى لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَآءَ وَلَـٰكِن مَّتَّعْتَهُمْ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ نَسُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَكَانُوا۟ قَوْمًۢا بُورًا

25:18They will say, "Exalted are You! It was not for us to take besides You any allies. But You provided comforts for them and their fathers until they forgot the message and became a people ruined."